![]() |
|
||||
|
|
Удружите, товарищи, консультацией. Тут в процессе перевода возникла необходимость выяснить тонкость. "Кадровый военный" - это, грубо говоря, тот, кто до пенсии работает военным и получает за это зарплату. Так. Но вот контрактники входят в это понятие? Каковы его точные границы? |
|
> to Ямадзакура > Удружите, товарищи, консультацией. > Тут в процессе перевода возникла необходимость выяснить тонкость. > "Кадровый военный" - это, грубо говоря, тот, кто до пенсии работает военным и получает за это зарплату. Так. Но вот контрактники входят в это понятие? Каковы его точные границы? ---------------------------------------------------- Понятие "кадровый военный" - неофициальное, в документах его не встретишь. Это синоним военного профессионала. Традиционно кадровыми военными принято называть офицеров, пришедших в армию после окончания военных училищ. На контрактников рядового и сержантского состава этот термин вряд ли распространяется. |
|
> to Кадет Биглер > >> На контрактников рядового и сержантского состава этот термин вряд ли распространяется. ---------------------------------------------------- Весьма благодарен :) а на прапоров распространяется? |
|
> to Ямадзакура > > to Кадет Биглер > > >> На контрактников рядового и сержантского состава этот термин вряд ли распространяется. > ---------------------------------------------------- > > Весьма благодарен :) > > а на прапоров распространяется? ---------------------------------------------------- С натяжкой :-) |
| секундочку, по-моему, понятие "кадровый военный" очень тесно связано с существованием в СССР (сейчас не знаю) территориальных воинских формирований, в которых существовали только штабы и склады, а живая сила бралась из четко определенных территорий. Как пример Пермская область, где живут мои родственники. Там в 3 соседних деревнях жила и работала, а в случае призыва и бежала в военкомат, рота солдат, с командирами от ротного до комода (дядька мой был ротным). |
|
> to degt > секундочку, по-моему, понятие "кадровый военный" очень тесно связано с существованием в СССР (сейчас не знаю) территориальных воинских формирований, в которых существовали только штабы и склады, а живая сила бралась из четко определенных территорий. Как пример Пермская область, где живут мои родственники. Там в 3 соседних деревнях жила и работала, а в случае призыва и бежала в военкомат, рота солдат, с командирами от ротного до комода (дядька мой был ротным). ---------------------------------------------------- "Кадровый" - значит его личное дело - в управлении кадров МО, а не в военкомате. ИМХО, конечно :-) |
|
Автор:
Папаша Дорсет
Дата: 12.03.2004 12:28 |
|
> to Ямадзакура > Удружите, товарищи, консультацией. > Тут в процессе перевода возникла необходимость выяснить тонкость. > "Кадровый военный" - это, грубо говоря, тот, кто до пенсии работает военным и получает за это зарплату. Так. Но вот контрактники входят в это понятие? Каковы его точные границы? ---------------------------------------------------- Кадровые военные это те, которые красивые и здоровенные :) |
|
> to degt > секундочку, по-моему, понятие "кадровый военный" очень тесно связано с существованием в СССР (сейчас не знаю) территориальных воинских формирований, в которых существовали только штабы и склады, ----------------------------------------------------))))))))))))))))) ************************************************** ***** Части, о которых Вы пишите назывлись "кадрированные", но не кадровые, , соотв., кадровый военный тут не при чем..... IMXO.... По поводу кадровых... Все, кто не относятся к военнослужащим срочной службы, являются кадровыми. Сл-но и прапора, и сверчки, и контрактники... Грубо говоря тот, у кого военная служба - профессия... |
| Кадровый военный - это про кого в кадрах части говорят: "Это еще тот кадр!" |
|
> Понятие "кадровый военный" - неофициальное, в документах его не встретишь. Это синоним военного профессионала. > Традиционно кадровыми военными принято называть офицеров, пришедших в армию после окончания военных училищ. -- А так же воевавших. Или разминировавших. |
|
Автор:
Vova, The Doc
Дата: 12.03.2004 15:08 |
|
> to Logo-d > Ямазакура, если по переводу, то в пример можно взять американскую градацию - > > executive officer > В русском это по-видимому будет соответствовать > строевой кадровик ---------------------------------------------------- Вы уверены, что это не исполнительный директор?? (CEO) |
|
> to Vova, The Doc > > to Logo-d > > Ямазакура, если по переводу, то в пример можно взять американскую градацию - > > > > executive officer > > В русском это по-видимому будет соответствовать > > строевой кадровик > ---------------------------------------------------- > Вы уверены, что это не исполнительный директор?? (CEO) ---------------------------------------------------- nee.... a vot CFO (Chief Financial Officer) - eto Praporschik |
|
Автор:
Vova, The Doc
Дата: 12.03.2004 16:10 |
|
> to HellPatrol > nee.... a vot CFO (Chief Financial Officer) - eto Praporschik ---------------------------------------------------- Ну я CFO... И на прапорщика не похож нисколько! |
|
> to Vova, The Doc > > to HellPatrol > > nee.... a vot CFO (Chief Financial Officer) - eto Praporschik > ---------------------------------------------------- > Ну я CFO... И на прапорщика не похож нисколько! ---------------------------------------------------- Мичман??? :-) |
|
Автор:
Grigorij
Дата: 12.03.2004 16:27 |
|
[C транслита] > то Кадет Биглер > > то Ямадзакура > > > то Кадет Биглер > > > >> На контрактников рядового и сержантского состава этот термин вряд ли распространяется. > > ---------------------------------------------------- > > > > Весьма благодарен :) > > > > а на прапоров распространяется? > ---------------------------------------------------- > С натяжкой :-) ---------------------------------------------------- Кадет смайлик поставил!!!! "Акела промахнулся!"(с) |
|
> to Logo-d > Да, я тоже обратил внимание, но это с какого-то .mil сайта. > > Хотя, конечно, перевести трудно. В мои времена "кадровый офицер" было обозначение отличия от двухгодичника или партизана. ---------------------------------------------------- По-американски "кадровый офицер" - это скорее "career officer", то есть тот, который избрал военную службу своей карьерой |
|
[C транслита] > то Вова, Тхе Доц > > то ХеллПатрол > > нее.... а вот ЦФО (Чиеф Финанциал Оффицер) - ето Прапорщик > ---------------------------------------------------- > Ну я ЦФО... И на прапорщика не похож нисколько! ---------------------------------------------------- не знаешь что где плохо в компании лежит.... поемому и не похож...:) |
|
Автор:
Vova? the Doc
Дата: 14.03.2004 17:41 |
|
> to HellPatrol > [C транслита] > > то Вова, Тхе Доц > > > то ХеллПатрол > > > нее.... а вот ЦФО (Чиеф Финанциал Оффицер) - ето Прапорщик > > ---------------------------------------------------- > > Ну я ЦФО... И на прапорщика не похож нисколько! > ---------------------------------------------------- > не знаешь что где плохо в компании лежит.... поемому и не похож...:) ---------------------------------------------------- Так ты в этом смысле?! ;) |
|
> to Logo-d > Ямазакура, если по переводу, то в пример можно взять американскую градацию - > > executive officer > trianing of. training > recruting of. recruiting > retreiving of. retrieving, то бишь "извлекающий", "добывающий"? Ну так это прапор, а не отставник :-) А Вы хотели сказать "retired". > > В русском это по-видимому будет соответствовать > > строевой кадровик > кадровик - препод > двухгадюшник Хренушки. Скорее "военкоматчик". Если только Вы не имели в виду recruited. > оф. запаса ---------------------------------------------------- |
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |