![]() |
|
||||
|
|
В семье крестьянина родился будущий лидер китайских коммунистов Мао Цзэдун. В 1949 г., после победы на войсками Гоминьдана, он пришел к власти, став бессменным вождем КНР до своей смерти в 1976 г. В истории он остался как организатор "Великого марша" (1936 г.), "Великого скачка вперед" (1959-1962 гг.) и Культурной Революции (1966г.) ---------------------------------------------------- Вообще-то в нашей стране принято писать "Великий поход". "Великий марш" сильно смахивает на рабский перевод с английского... |
|
> to Шурик > ---------------------------------------------------- > Вообще-то в нашей стране принято писать "Великий поход". "Великий марш" сильно смахивает на рабский перевод с английского... ---------------------------------------------------- "рабский перевод", это кул. новый термин в филологии. БоецНФ и Дирндль обзавидуются... |
|
> to dazan > "рабский перевод", это кул. новый термин в филологии. БоецНФ и Дирндль обзавидуются... ---------------------------------------------------- Что Вы, далеко не новый. Встречается еще в довоенных статьях Чуковского об искусстве перевода. |
|
> to dazan > "рабский перевод", это кул. новый термин в филологии. БоецНФ и Дирндль обзавидуются... ---------------------------------------------------- Я заимствовал этот термин из Первоисточника. Там, правда, упоминается "рабский перевод с немецкого"... |
|
Цитата:
Я не сказал, что не понравились, но они очень тенденциозны. Хочется что-нить найти для сравнения. Мне вообще в последнее время стал интересен Китай. |
|
Цитата:
И какие тогда отношения были с "братьями навек". Я ведь помню еще разные книги читанные мной в 60-е, а изданные в 50-е. Книги для детей и юношества. О совместном освоении космоса и фотонных звездолетах, где капитаном Иванов а замом Жуй Хуц :-) Но картинку дают правильную. Сам в прицеле берешь поправочку, и оп-па попал :-) |
|
Цитата:
А по теме - интересно было бы найти что-то например американское, про работу и ситуацию в ставке Чан Кай Ши. |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
У меня был знакомый закройщик(конец 80-х-начало 90-х). Мой одногодка +\- год. Он с родителями долго жил в Китае. Очень интересные рассказы. Сам по китайски говорил свободно( с его слов, упоминал какой-то диалект). Он по-русски странно говорил. Фразы построены как-то не так. Интонации. Году в 95 примерно уехал в Австралию. |
|
Цитата:
КБ исправьте пожалуйста В семье мелкого землевладельца |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
А этой книги на русском похоже нет. На мове я такое не осилю. |
|
Цитата:
А насчет учебного заведения - экзамены сдал, вот и учился. У них это вполне можно было. У китайцев и переход в служилую аристократию через сдачу экзаменов был весьма распространен. |
| Еще мемуары какого-то немца советника. Смутно помню, читал в классе 5-6, много не понимал, в основном описания боев читал, а потом книга ушла. |
| Ответ |
|
Форум Bigler.ru
>
День 26-12-1893: В семье крестьянина родился...
|
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |