Bigler.Ru - Армейские истории
Rambler's Top100

Имя
Пароль
Регистрация

Ответ
Автор: Боец НФ
Дата: 23.11.2011 13:06
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Starley >>>
Но согласится с ним не можу.
Это отчего? Ты не находишь в нашем мире внутренних противоречий?
Автор: Кадет Биглер
Дата: 23.11.2011 13:09
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Starley >>>
Да ничего подобного. Возвращаясь к Толкиеновской концепции цивилизации гномов.
Вы все-таки Сильмариллион почитайте, прежде чем делать обобщения космического масштаба.
В соответствии с мифологией Толкиена, гномы на Арде вообще не должны были появиться, их создал для забавы Аулэ.
Автор: Кадет Биглер
Дата: 23.11.2011 13:10
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Starley >>>
Дело не в этом. Я повторюсь. Дело не в конструкции нужников в шахтах Мории, а в источниках конфликтов, разрывающих Средиземье. Если допустить, что существует Зло и Добро в чистом виде, приняв скажем концепцию Рейгана об СССР, как империи зла, тогда мир Толкиена был бы внутренне не противоречив, но ты же будешь одним из первых, кто скажет: "Пааазвольте!".
Читайте Сильмариллион. Внимательно. Неторопливо.
Автор: Кадет Биглер
Дата: 23.11.2011 13:12
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от LoneWolf >>>
У Профессора же все куда более очевидно: если уж эльф вопит от страха, а гном роняет боевой топор - это говорит о полнейшей и однозначной жопе. И таких проблем с духом при строгом соблюдении буквы в переводе Г-Г, на мой взгляд, изрядно.
Это вопрос не худо было бы адресовать самим переводчикам, благо, они живы и здоровы.
Автор: Starley
Дата: 23.11.2011 13:14
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Боец НФ >>>
Это отчего? Ты не находишь в нашем мире внутренних противоречий?
Напротив! Нахожу. Они и дают основу внутренне не противоречивым конфликтам.
Автор: Боец НФ
Дата: 23.11.2011 13:17
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Пятница >>>
Точно, пилят, Гоблин их "надмозгами" назвал. Где тут про "спасайтесь", "нельзя победить" и "до смерти". Повбывал бы нах.
– Очень надеюсь, что в российских условиях перевод важнее оригинала, – сказал Гесер. (с)
Автор: Piligrim
Дата: 23.11.2011 13:54
Re: Что читаем?
Роман американского писателя Стивена Кинга "11.22.63" номинирован на британскую антипремию за худшее описание секса в литературе.



В своей последней книге писатель сравнивает секс с танцем мэдисон, выполненным горизонтально. Издание The Guardian отметило, что в романе Кинга также встречается фраза: "она откинулась назад и ударилась головой о дверь" (she leaned back and her head bonked on the door), при этом британский журналист иронически заметил, что Стивен Кинг, видимо, забыл , что в Великобритании глагол "to bonk" имеет другое более непристойное значение, а именно "трахаться".

http://daily-ua.com/poster/read/12077.html
Автор: Tintin
Дата: 23.11.2011 14:00
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от sluhatch >>>
И ведь люди, ЧСХ!
БДХ. Фримены.
Автор: sluhatch
Дата: 23.11.2011 14:07
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
при этом британский журналист иронически заметил, что Стивен Кинг, видимо, забыл , что в Великобритании глагол "to bonk" имеет другое более непристойное значение, а именно "трахаться".
И что не так?
Изображения
Pozor_na_hlavu.jpg (32.2 Кбайт, 159 просмотров)
Автор: Хорёк из дома
Дата: 23.11.2011 14:08
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Коати >>>
А Гендальфа вообще Барлог в огненную бездну утянул, а он хоба - живой. :)
"У Дьяблы понтов было много, а как боец он никакой". (с)
Автор: sluhatch
Дата: 23.11.2011 14:08
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Tintin >>>
БДХ. Фримены.
И че, жЫвотные что- ли? ))
Автор: Tintin
Дата: 23.11.2011 14:42
Ре: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от sluhatch >>>
И че, жЫвотные что- ли? ))
Нет. Но и не люди. Избранный народ :)))
Автор: sluhatch
Дата: 23.11.2011 14:47
Re: Ре: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Tintin >>>
Нет. Но и не люди. Избранный народ :)))
Во оно как.... Слушай, отсыпь своей травы, а?! ))))))))))
Автор: Starley
Дата: 23.11.2011 14:56
Re: Ре: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Tintin >>>
Нет. Но и не люди. Избранный народ :)))
А нет ли в этом скрытого сионизьма..?
Автор: Боец НФ
Дата: 23.11.2011 15:09
Re: Что читаем?
- Видите ли, он родился в лифте.
- И что?
- Ничего, просто при рождении лифт решил, что это его детеныш, и теперь все московские лифты считают Дмитрия Святославича родственником. Это полбеды, но ведь и Дмитрий Святославич получил матрицу лифта, так что… так что ему иногда приходится напоминать себе, что он не механизм. (с)
Автор: Боец НФ
Дата: 23.11.2011 15:10
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
Стивен Кинг, видимо, забыл , что в Великобритании глагол "to bonk" имеет другое более непристойное значение, а именно "трахаться".
В Великобритании более ста глаголов имеют одним из сленговых значений "трахаться". Почти все, так что теперь? Обезглаголить наглийский язык?
Автор: Дубль
Дата: 23.11.2011 15:14
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
Стивен Кинг, видимо, забыл , что в Великобритании глагол "to bonk" имеет другое более непристойное значение, а именно "трахаться".
Правда что-ли? Тогда фамилия авторов данного учебника выглядит весьма занятно
Автор: LoneWolf
Дата: 23.11.2011 16:04
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Кадет Биглер >>>
Это вопрос не худо было бы адресовать самим переводчикам, благо, они живы и здоровы.
И оно мне таки надо? ;-)))
Михаил, вы же в курсе - я не любитель холиворов. Вот, даст ктулху, другим разом свидимся - и при желании поболтаем за рюмочкой вкусного чая таки за устриц, башмаки, капузду, королей и Профессора. ок?
Автор: Пятница
Дата: 23.11.2011 16:07
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от LoneWolf >>>
Очень интересный на это счет фрагмент выше обсуждался. Мелочи - Леголас изрекает непонятное "О-е", Гимли опускает (а не роняет) топор, Гэндальф что-то бормочет... и смысл ситуации полностью размывается. Ну, типа все слегонца шуганулись, с кем не бывает. У Профессора же все куда более очевидно: если уж эльф вопит от страха, а гном роняет боевой топор - это говорит о полнейшей и однозначной жопе. И таких проблем с духом при строгом соблюдении буквы в переводе Г-Г, на мой взгляд, изрядно.
Хе-хе. Ну, слово "вопить" (а я пока не нашел другого перевода, и слов "от страха" не нашел нигде, но, может, когда до более-менее академического словаря доберусь) имеет несколько эмоциональных значений.

Вот, если б переводчик Тараканов перевел бы этот отрывок так:

Иппать, - завопил от радости Леголас: Балрог, балрог пришел!!

Гимли уронил топор на пол и плотоядно облизнулся: Проклятье Дарина, хе-хе...

Ну и далее.

То где, скажи мне, братЪец ВолкЪ, он, по твоей логике, был бы неправ?

:-))))))))))))))))))))
Автор: LoneWolf
Дата: 23.11.2011 16:28
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Пятница >>>
То где, скажи мне, братЪец ВолкЪ, он, по твоей логике, был бы неправ?
да нигде. Везде прав. Но есть нюанс. Таких таракановых и гоблиновых, упивающихся своим охуенным чувством йумора - чуть более, чем дохуя. А вот таких, как Галь, Муравьев, Калашникова, Ливенгарт, Голышев - мало. А иных уж и нет...
Автор: Сильвер
Дата: 23.11.2011 16:35
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от sluhatch >>>
Ну вот версия Еськова тебе как?
ничего так. :-)
С точки зрения правдодоподобия. У нее, собственно говоря, всего один недостаток. Она - из "третьего поколения". (это условная классификация... Собственно говоря, исходная вещь считается "нулевым". Там нечто совсем новое. Такого не было. "Машина времени", к примеру. "Властелин колец". Первое поколение - подражатели. Соблюдающие основные правила игры, установленные Мастером. Как там определялось? "Эльфы чисты и благородны, гному упорны, люди - всякие..." Во втором поколении, по сути, те же подражатели... Но их уже не устраивают правила игры. У них появляются "темные эльфы", гномы плавают по морям в ряды обитателей мира просачиваются вампиры, перворожденными вдруг становятся орки.. (Перумов, Пехов т.п.).
Ну а втретьей волне и выламывания из правил мало. И изюминкой является стеб. :-/
Автор: Замполит
Дата: 23.11.2011 16:36
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от LoneWolf >>>
А вот таких, как Галь, Муравьев, Калашникова, Ливенгарт, Голышев - мало. А иных уж и нет...
Как-то сошлись вместе красный командир Саблин, награжденный орденом Красного Знамени № 5, Владимир Маяковский и Велимир Хлебников.
В какой-то момент Саблин и говорит: "Таких, как я, в Республике всего пять!"
На что Маяковский ему: "А таких, как я, всего один!"
А Хлебников: "А таких, как я, вообще нет."
Автор: Unicorn
Дата: 23.11.2011 16:44
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Кадет Биглер >>>
Читайте Сильмариллион. Внимательно. Неторопливо.
"Краткий курс истории Средиземья" под редакцией проф. Тимирзяева М.Г.
Зачет принимает автор.
...СПЗ упитан и пушист.

(нахлобучил каску и прыгнул в окопчик)
Автор: Кадет Биглер
Дата: 23.11.2011 16:50
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Unicorn >>>
"Краткий курс истории Средиземья" под редакцией проф. Тимирзяева М.Г.
Зачет принимает автор.
...СПЗ упитан и пушист.

(нахлобучил каску и прыгнул в окопчик)
Да хер кто ваще сдаст!
Автор: Ст. прапорщик запаса
Дата: 23.11.2011 16:50
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Дубль >>>
Тогда фамилия авторов данного учебника выглядит весьма занятно
Мля... Острый приступ дежавю. ЧСХ я даже помню, что написал в прошлый раз...
Автор: Ст. прапорщик запаса
Дата: 23.11.2011 16:52
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от LoneWolf >>>
А вот таких, как Галь, Муравьев, Калашникова, Ливенгарт, Голышев - мало.
Лунгину забыл.
Автор: LoneWolf
Дата: 23.11.2011 16:55
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Ст. прапорщик запаса >>>
Лунгину забыл.
Я много кого забыл, к сожалению.
Автор: Unicorn
Дата: 23.11.2011 16:57
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Кадет Биглер >>>
Да хер кто ваще сдаст!
(глухо, из окопчика)
Дык и я про то же...
Автор: sluhatch
Дата: 23.11.2011 16:58
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Сильвер >>>
Ну а втретьей волне и выламывания из правил мало. И изюминкой является стеб. :-/
Ну тут- то не стеб, а весьма обоснованный взгляд с другой стороны
Автор: Сильвер
Дата: 23.11.2011 17:01
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от sluhatch >>>
Ну тут- то не стеб, а весьма обоснованный взгляд с другой стороны
Ты, с одной стороны, прав. Тут вовсе не стеб в чистом виде. И много "взгляда сос тороны". Но я как-то попробовал провести мысленный эксперимент: вычернул стеб из книги. И она "развалилась". Она без стеба не живет :-(

потому я и отнес не ко второму поколению, а к тетьему...
Автор: Starley
Дата: 23.11.2011 17:10
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Сильвер >>>
потому я и отнес не ко второму поколению, а к тетьему...
А я меж тем вернусь к своему вопросу... :)
А кроме "Луны..." Хайнлайна? Что можешь сказать, поскольку ты регулярно отслеживаешь этот поток? И кто вообще пытается не барахтаться в исходниках созданных Толкиеном, а создавать свои собственные миры, подобно Желязны?
Автор: Пятница
Дата: 23.11.2011 17:23
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от LoneWolf >>>
да нигде. Везде прав. Но есть нюанс. Таких таракановых и гоблиновых, упивающихся своим охуенным чувством йумора - чуть более, чем дохуя. А вот таких, как Галь, Муравьев, Калашникова, Ливенгарт, Голышев - мало. А иных уж и нет...
Да разве я спорю?

Нет, конечно, в силу природной скромности, я не стану говорить, что, если б избрал в свое время скромный хлеб переводчега, был бы лучше их. :-)))) Сперва добейся, чё. (с) Чё, аргумент, не попишешь.

Вопрос в другом: Лично мне (и это мое глубочайше личное мнение) очень не нравится, когда переводчик начинает населять, в принципе, неплохо продуманный сюжет своими тараканами.

Нет, я совершенно не за подстрочники и технические переводы. Должно быть художественное оформление. Вот переведи-ка "Улисса" подстрочником. Такая ж .уйня получится, да? Там- кропотливый и многолетний труд, с учетом контекста, игры слов, языковых и диалектных различий (да, кстати, у Профессора в оригинале разные расы говорят на разных диалектах английского, это не сильно, но заметно, наши переводчики это учитывали или нет, не помню?). Хоружий и Хинкис гениально перевели нарастающий староанглийский "в восьмой, ЕМНИП, главе "Улисса" на нарастающий старославянский. Это - да, это - перевод.

И я ничуть не умаляю труда переводчика. Но считаю, что "художественный домысел" переводчика - это не лучше известной байки, как курсанты ВИ фильм с ангольского языка переводили. Я сам догадаюсь, хрипел ли Гендальф, и намочил ли штаны Леголас. Впрочем, промптоподобные переводы - еще хуже.

Поэтому давно стараюсь читать англоязычных авторов в оригинале.

А Нора Галь - великая переводчица, факт.
Автор: Ст. прапорщик запаса
Дата: 23.11.2011 18:39
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Starley >>>
И кто вообще пытается не барахтаться в исходниках созданных Толкиеном, а создавать свои собственные миры, подобно Желязны?
Ну Пратчетт например.
Автор: Tintin
Дата: 23.11.2011 18:42
Ре: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Starley >>>
А я меж тем вернусь к своему вопросу... :)
А кроме "Луны..." Хайнлайна? Что можешь сказать, поскольку ты регулярно отслеживаешь этот поток? И кто вообще пытается не барахтаться в исходниках созданных Толкиеном, а создавать свои собственные миры, подобно Желязны?
Симмонс. Дэн.
Автор: Tintin
Дата: 23.11.2011 18:45
Ре: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Ст. прапорщик запаса >>>
Ну Пратчетт например.
Да ну. Пратчет это сатира. Какая сатира без исходников?
Автор: LoneWolf
Дата: 23.11.2011 18:55
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Пятница >>>
Сперва добейся, чё. (с) Чё, аргумент, не попишешь.
Как раз над этим я и работаю. Только, боюсь, поздно спохватился :(
Цитата:
Сообщение от Пятница >>>
(да, кстати, у Профессора в оригинале разные расы говорят на разных диалектах английского, это не сильно, но заметно, наши переводчики это учитывали или нет, не помню?).
Таки да. Речь Боромира (к примеру) отличается от Арагорна (ибо, сцуко, таки королевских кровей), или, тем паче, Элронда, а Сэммиум говорит на еще одном третьем языке - ну, для славян это примерно, как белорусский, русский и полесский, если кто слыхал :)) За Г-Г не скажу, не анализировал. А Муравьев - таки учитывал. Но ЭТО - в высшей степени титанический труд. (лично я бы не взялся, нунах).
Цитата:
Сообщение от Пятница >>>
Я сам догадаюсь, хрипел ли Гендальф, и намочил ли штаны Леголас.
В оригинале - да. Но далеко не все это могут. Так зачем лишать их половины смысла книги? (я сейчас не о ВК, а о множестве прочих вполне пристойных произведений, переведенных за последних лет 20 дилетантами и невеждами).
Цитата:
Сообщение от Пятница >>>
Поэтому давно стараюсь читать англоязычных авторов в оригинале.
См. выше :)
Цитата:
Сообщение от Пятница >>>
А Нора Галь - великая переводчица, факт.
За это и выпьем. (отхлебывает глоточег баллантайну, чиста для сугреву) ;-)))
Автор: Ст. прапорщик запаса
Дата: 23.11.2011 19:01
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Tintin >>>
Да ну. Пратчет это сатира
И че? Не считается?
Тогда на тебе:
Уотт-Эванс, Тертлдав, Асприн-Мифы, Успенский.. а Успенский сатира, не считается :))) Тогда Миронов, который Арсений. Это я с той полки, которую не поднимая жопы со стула видно. :)))
Автор: Боец НФ
Дата: 23.11.2011 19:03
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Пятница >>>
А Нора Галь - великая переводчица, факт.
Элеонора Гальперина. ИЧСХ, Илья Романович Гальперин ей не родственник.
Автор: Сильвер
Дата: 23.11.2011 19:06
Re: Что читаем?
Цитата:
Сообщение от Starley >>>
А кроме "Луны..." Хайнлайна? Что можешь сказать, поскольку ты регулярно отслеживаешь этот поток? И кто вообще пытается не барахтаться в исходниках созданных Толкиеном, а создавать свои собственные миры, подобно Желязны?
1) Дэн Симмонс. "Гиперион".
2) Панов. "Тайный город" (да, я знаю, что названия и некоторые реалии он брал чужие, но сплав этого в Тайном Городе оказался своеобразным. И довольно логичным.
3) Л.М. Буджолд. "Вселенная Майлза"
4) Саймак. "Заповедник гоблинов".
5) Альтов. "Третье тысячелетие".
6) Стругацикие "Пикник на обочине". Да и "Мир Полдня у них достаточно живо описан. Если принять вводную, что до него удалось дойти, то и достаточно жив. И, по своему, логичен.
7) Олди "Восставшие из рая". Опять же... при принятии некоторых вводных, в остальном очень внутренне логичный мир.
8) Уже упомянутый Панов. "Анклавы".
9) сейчас Вась-Вася Головачева читать трудно... Поисписался он, повторы. зацикливания на эгрегорах... Но в свое время его описание УАСС казалось весьма живым. Он здорово придумал давать новые термины.. Да и он был чуть ли не один из первых, кто и в мире "победившего коммунизма" писал опасности, проблемы, решения...
Я его за это ценю. Но перечитывать не смогу. :-/

Кстати, неуловимое очарование "своеобычности "было и в первых двух книгах Бушкова в цикле о Свароге. Несмотря на типовое начало, атк и кажущееся перепевом саги о Саймоне трегарте.... :-))
Но там я затруднюсь говорить о логичности и непротиворечивости...
Автор: Tintin
Дата: 23.11.2011 19:06
Re: Что читаем?
Кстати, а кто мне про мифологию "Анклавов" Панова растолкует? Ну там, все эти зайцы, Мёртвый как воплощение "Мутабора", охотники и так далее?



Часовой пояс GMT +2, время: 22:06.
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Оптовый склад тут заборы на заказ
купить матрас дешево
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru
Кадет Биглер: cadet@bigler.ru   Вебмастер: webmaster@bigler.ru   
    Rambler's Top100