![]() |
|
|
Цитата:
И еще. Как бы там ни было, но язык не пропадет, но существенно сузится сфера его использования. Согласен? |
Цитата:
|
Цитата:
Позже появился УТ-2 киевского разлива. ЕМНИП. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
У русского языка есть Пушкин, Лермонтов, Блок, Маяковский, Багрицкий, Ахматова, Цветаева, Мандельштам, Маршак, Симонов - и это только в поэзии и наугад. А на украинском что? Я помню только одну книгу, переведенную с украинского - "Роксолана" Загребельного, да и то... Насчет "Переяславльской рады" не уверен - на русском она была написана или на украинском. И всё. Язык не может существовать в культурном вакууме. Даже если его искусственно поддерживать, тратить деньги - бесполезно. Нет и не было заметной изящной словесности на украинском, нет и не было научно-технической терминологии. И что осталось? Разговорная речь, которая упорно вырождается в суржик. |
Цитата:
Цитата:
Так что лично я не "плакал, кололся", а получал удовольствие от прочтения. |
Цитата:
Цитата:
- год - число (пусть формально) говорящих по у. - благосостояние (ср. з/п, пенсия, еще чего) |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Органы печати были самого разнообразного подчинения. Но четко регламентировались уровни: союзный, республиканский, далее везде... Например, "Математика в школе" только в 70-х годах добилась союзного уровня. А "Русский язык.." или "История" остались уровнем РСФСР. Это все касалось в первую очередь уровня денежных окладов. А уровень полиграфии зависел только от того были соответствующие полиграфкомбинаты в республике или нет. С полноцветной печатью в Союзе традиционно было как-то не очень. И полиграфический уровень украинских журналов не шел ни в какое сравнение, например, с детскими КНИЖКАМИ, выпускавшимися за Уралом. Средне-Уральское книжное издательство, конечно, особняком. |
Цитата:
И, с другой стороны, как издавали экспортные варианты документации на военную технику Воениздате! Это были полиграфические шедевры. Мелованная бумага, неубиваемые переплеты с красивым тиснением... |
Цитата:
Ян Вайсс. |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Кажется, писал уже (или говорил с кем-то, не помню): у меня всегда было ощущение, что авторов, пишущих на германских языках, лучше читать на болгарском, а романских - на русском. Возможно, из-за наличия/отсутствия падежной системы. Единственное, может быть, исключение - О.Генри. Omnia Gallia in tres partes divisa est - Умного галла в три партии не обставишь, вот мой девиз! Болгарские переводы и рядом не валялись... |
Цитата:
ЭРРРИНГАБРРРАА!!!! |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Признаться, я не понимаю, чем болгарский перевод лучше и смешнее. Просто по-русски нельзя сказать "Полуовес". Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Любые другие варианты - угнетение, дискриминация и подтачивание стержня |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Что то про голодомор бабка ничего не рассказывала. Про семью из 18 человек рассказывала, про 6 бочек солонины рассказывала. Про корову рассказывала, про 3 бочки моченых яблок рассказывала. Про самогон рассказывала, каким дед два берега Днепра плил (Издешково и Осиновку), когда мать родилась после 6 пацанов. А вот про голод - не рассказывала. Или я не помню? Сколько мне было в 1982м? 16 мне было, ага. Не помню, наверное.. |
А о чем спорить-то? дело даже не в национализме или имперскости. В 21 веке началась новая эра - интернетная, национальные парадигмы размываются настолько, что у отдельной страны может оставаться суверенитет теперь только на уровне специфических обычаев/обрядов, своеобразия менталитета и культурных особенностей типа матрешек/балалаек. Все остальное рано или поздно нивелируется (привет, НГ!) в общемировую кросс-культуру, в которой кениец смотрит японское аниме про чебурашку на английском языке. И России и Украины это тоже касается, и ничего с этим не поделаешь. А самосознание определяется отнюдь не языком... Например, в Бразилии и Мозамбике официальный язык - португальский, а в Гамбии и Замбии - английский. |
Цитата:
А качество всех издательств на Украине (той) оценить? это только после смерти. Если будет загробная. А то сейчас времени нет.) |
Прошу прощения, что прерывают благостную беседу, но у меня вдруг вопрос назрел. Я тут разбирался с историей "коктейлей Молотова". Оказалось, что их ещё в 1895 году кубинцы применяли при борьбе с колонизаторами. И потом история богатая... И в ходе революций всяческих и мятежей их и применяли давно, и даже писали об этом в книгах... Но... Но меня это не задевало почему-то. Не цепляло. Не врспринималось зверством. Вот мне и интересно мнение уважаемого сообщества. Почему я воспринял применение коктейлей Молотова, как зверство только во время Майдана? Ну и Одессы особенно? Почему именно зверства акров вдруг " доставались" до души? |
Цитата:
Группа языковая, да, одна. Но это и всё. То есть, всё - без вариантов. Абсолютно. Понять друг друга смогут только эстонцы с финнами, карельский язык близок, но на нем практически не говорит никто, это уже элемент фольклора, не более. Остальные языки финно-угорской группы совершенно иные. |
Яйценюх бороду отращивает. |
Цитата:
|
Тема закрыта |
Форум Bigler.ru
>
7-й Украинский топик
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |