![]() |
|
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Наши переводчики часто превосходили оригинал. Наверное, самый яркий пример - Расул Гамзатов. Я конечно не читал его в оригинале, но в русском переводе это шедевры. Также, кстати, ИМХО, Вильям наш Шекспир в русском переводе круче и глубже оригинала. То же относится ко всей восточной поэзии, которую переводили тоннами. |
Цитата:
С Гамзатовым вообще непонятно, поскольку в аварском языке нет рифм. Так что перевод Козловского - это, скорее, по мотивам. С переводами Тагора то же самое. Для книги о Клеопатре ( написана уже, но не хватает куска, а он никак не идет, отложил) мне понадобился перевод пьесы Шекспира Антоний и Клеопатра. Стал сравнивать, так вот, мое глубокое имхо - совершенно великолепны переводы Марка Донского. Он реально лучший. Я даже в меру своего понимания сравнивал с оригиналом. |
Цитата:
Я в свое время очень много читал арабской и персо-таджикской поэзии. По-русски, естественно. Фирдоуси, Низами, Хайям....Тащился как удав. Пока не познакомился с Бетси Яковлевной Шидфар. Она у нас вела арабский. Милая такая пожилая еврейка. А однажды она принесла на урок книгу арабской поэзии из серии БВЛ. А там она - переводчик... И показала нам, как эта арабская поэзия выглядит в оригинале..... Ойц..... |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
ЗЫ. Я понимаю, что мой пример не показателен. Но. Мой сын сейчас читает подряд АБС. Есть у него одна задумка, а чтобы ее сделать, то нужно понимать все их творчество, а не кусочком. «Понедельник» не пошёл. «Град обреченный», «Обитаемый остров», за «Миллиард лет» – да. А «Понедельник» – нет. Исчезла среда, которую брали за основу Стругацкие. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Но тут главное не талант, а уровень понимания прочитанного. «Я список кораблей прочёл до половины…» – талантливо же! Но школьникам я бы этого читать не посоветовал бы. Как и Гомера в 6 классе. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Бессоница, Гомер, тугие паруса... Я список кораблей прочел до середины... Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный, Что над Элладою когда-то поднялся. Как журавлиный клин в чужие рубежи На головаx царей божественная пена... Куда плывете вы? Когда бы не Элена, Что Троя вам одна, аxейские мужи?? И море и Гомер все движимо любовью.. Куда же деться мне? И вот, Гомер молчит.. И море Черное витийствуя шумит И с страшным гроxотом подxодит к изголовью... Чудесное, очень поэтичное стихотворение. |
Цитата:
|
Цитата:
Эк тебя занесло-то и пришлепнуло! Аж по Стругацким прошелся. Вот только, судя по книжным магазинам и переизданиям, причем, как отдельных произведений, так и собраниям, уже какое по счету "племя младое, незнакомое" Стругацких читает. Они видно, как говорила Раневская, "на тебе "решили отдохнуть". |
Цитата:
Нам же такие непонятные явления как почтовые станции, крепостные крестьяне, барщина и оброк не помешали прочитать Евгения Онегина? |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
И правильно заметил КБ - она талантливо написана, искрится просто. |
Цитата:
По поводу задумок и их реализации. Вспомни Красное здание, например. Они его просто бросили. У них много подвешенных ружей, которые так и не стреляют. Последнюю книгу Бориса я просто не понял. Дурак, наверное.... Но это не относится к твоему выпаду. На мне природа решила отдохнуть? На моем сыне? Ответь, пожалуйста. Мне очень интересно. |
Цитата:
ЗЫ. То, что книга хорошая, меня убеждать не нужно. Я ее в детстве прочел и заболел Стругацкими. Потом Трудно быть богом, Попытка к бегству... Просто пытаюсь анализировать, что из их творчества сейчас более актуально. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
На счет того, "где прошелся". Как иначе можно расценить твой пассаж: "У Стругацких нет не талантливых книг, есть творческие неудачи".* И это безаппеляционно! Беееедные АБС! Не понравились они тебе, так ты и выдал характеристику в лучшем стиле критиков времен соцреализма. Мне нужно объяснять тебе различие кванторов всеобщности и существования и опасность подмены одного другим? Произведения Стругацких, судя по количеству современных изданий, читаются и сейчас и теми поколениями, для которых, как ты считаешь, они не актуальны и не могут быть пончты в силу того, что эти поколения выросли в другой среде. А они не знают твоих рассуждений, что АБС им не понятны и читают! И еще, твоего сына я не упоминал, и твой пассаж на счет того, что АБС прошлись по твоему сыну отношу к некорректному приему обсуждения. Думаю, ты меня понял. |
Цитата:
Жаль, что этап довольно быстро кончается |
Цитата:
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |