![]() |
|
||||
|
|
Цитата:
Цитата:
Да и вообще, прогнозировать на 300-500 лет на совсем корректно... Тут на сто лет не получается - вспомни открытки начала 20 века. "Лондон будет погребен под слоем навоза!!!" |
|
Цитата:
Вот я и планирую... Что раньше, чем через 300 лет Украине не светит. А скорее всего - и не раньше 500... :-))) Цитата:
|
|
Цитата:
один полицейский написал, по окончании действа: Цитата:
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Безвиз. С ведром картопли - в Германию! Так же рагули ездили в Крым отдыхать. Напоминает мне татарско-башкирских вахтовиков в 90-е. |
|
"Мужики, 50 грн. ни у кого не найдется? До зарплаты. Я тут записался к кисулям-замминистра: к одной на завтрак, к другой – в театр. Думал, в пару сотен уложиться. Но ставки бешено растут. А тут добрые люди обещали подогнать за полтинник «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» в оригинале. Мы его пока только читаем в ксерокопии и рыдаем пацталом. Заголовок – оттуда. «Жолудь прутневий» – это головка полового члена. Кто скажет неправильно, тому по новому закону о языке штраф и три года тюрьмы. Самое главное, что на этой неделе мы вступили в период осмысленного воинствующего национализма. Антитеррористическую операцию на Донбассе, известную как АТО, признали неэффективной. Совершенно с этим согласен. Четвертый год воюем, и где праздничный концерт Олега Скрипки в Донецке, переименованном в Петлюровск? Где “урочиста дефиляда” подводной лодки “Запорожье” в Севастопольской бухте? Или мы Крым в рамках АТО не отвоевываем? Пардон, запутался. Вы не удивляйтесь, что я начал частично переходить на рідну мову. Это теперь обязательно. Даже для писак из Интернета, на которых не распространяется радиотелевизионная квота украинского языка в 75%. По тому законопроекту о мове, который сейчас обсуждается в Верховной Раде, за нарушение языковых требований вводятся жесткие санкции. Устанавливается круг лиц, которые обязаны свободно владеть украинским языком. Повторяю: обязаны. Помимо высшего руководства страны, это педагоги, медицинские работники, адвокаты и нотариусы. Следить, чтобы они не балакали по-русски, будет специально созданная Национальная комиссия по стандартам государственного языка. Также создается институт Уполномоченного по защите украинского языка, в структуре которого будут так называемые "языковые инспекторы". К визиту этих инспекторов усиленно готовятся мои соседи – врачи тетя Марина (уролог) и ее муж дядя Яша (проктолог). У них полсотни лет медпрактики совокупно на двоих, отличная репутация в профкругах, и сказать, что они сильно боятся инспекторов, было бы преувеличением. Тем более что почти весь политбомонд они знают в лицо. Точнее, не в лицо. Ну, короче, дядя Яша сзади, а тетя Марина спереди. Но закон есть закон. Украинский язык для медиков – обязаловка. За пренебрежение к нему (языку) назначается штраф в размере 50 необлагаемых налогом минимумов, за повторное или в особо изощренной форме полагается наказание от ареста на 6 месяцев до лишения свободы до 3 лет. Кто им мешает инициировать замену русского языка в Украине молдавским или румынским? Это же было бы так пикантно – все русскоязычные вывески заменить на молдавские. И вместо русского языка в школах изучать молдавский. И крымскотатарский факультативно. Потом по безвизу приехать куда-то в Германию или Францию и “бунэ зиуа, бунэ сеара, норок!”. Или “сизни раатсызлагъанымыз ичюн багъышланъыз”. Поймут стопудово Поэтому дядя Яша и тетя Марина раздобыли лучший справочник всех времен и народов – «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» Станислава Нечая. И читают вслух по вечерам на балконе. Она читает, он переводит, потом меняются. И так до тех пор, пока смех не переходит в икоту. Весь наш подъезд собирается на балконах и оздоравливается животворящим смехом в это благодатное время. Первые буквы алфавита слушать было еще терпимо. Пока шел “акушер-гинеколог – положник-жінковник, пологівник-жіночівник”, “аппендицит (лат. appendicitis) – хробаковиця” и “большой палец – палюх» или «бронхит (лат. bronhitus) – дишковиця», мы просто хихикали. Феерично развеселила публику волосатая грудь – “космогруддя”. Ну, еще (детишки, отойдите от монитора) мы узнали, что вульва переводится как «соромка, стулина, соромітня». Видимо, у кого как природой дано. А гайморит (лат. highmoritis) как «щелепонадриця, щелепонадрозапал». К слову, галлюциноген – «ввижальнопричинець, видивопричинник». Но сейчас пошли зуб мудрости (череняк) и зуб молочный (телячок). Диарея в ассортименте – «пронос, бігунка, бігавиця, побігачка, різачка». Кому что больше нравится. Опять же головка полового члена – «жолудь прутневий». И раз уже заговорили на такую пикантную тему, то, извиняюсь на слове, клитор (лат. clitoris) – «скоботень или шкворень». Я хоть и валялся в конвульсиях ржунимагу, но до последнего момента не верил, что словарь подлинный. Подозревал, что заслуженных старичков развел кто-то из молодых врачей. Поэтому залез в самую главную библиотеку страны – Национальную библиотеку им. Вернадского и без особой надежды забил в поиск Нечая. Нашлось! То есть это не шутка юмора, это новая украинская медицинская терминология. Кто не знает – тот не может лечить ни бігунка, ни щелепонадрозапал. Кстати, если с первого раз произнесли последнее слово – вам конфетка-ввижальнопричинець. Короче, я понял, что покуда билеты на разные комеди-шоу по цене не корреспондируются с моими доходам, такое чтиво необходимо иметь дома. И заказал книгу в Интернете. Всего за полтинник. Спешите, панове, ибо на других сайтах она уже по 100 грн. А с принятием мовного закона будет и по тысяче. Мы же не сомневаемся, что после ослепительной победы над георгиевской ленточкой кое-кому хочется продолжения банкета. И сражение с русским языком, тобто двобій з мовою агресора, это как раз то, без чего праздник безвиза будет выглядеть неполным. " Далее: |
|
"– Я родился в Киеве. И я помню то время, когда в синагогу ходили как в кукольный театр. Вы помните то время? Мы жили в коммунальной квартире. И у нас была большая семья. И на праздники мы собирались всей коммунальной квартирой. А вы помните, на Лукьяновке был подвальчик, и мы ходили заправлять сифоны газированной водой… Ах, какая это была вода! – А торт. Киевский торт всегда был украшением праздника! Вы помните ТОТ Киевский торт!? Ах, ЧТО это был за торт! Туда входило кэшью. А кроме кэшью туда входили еще пять сортов орехов! Натуральные продукты и натуральное масло! Разве это был торт?! Это был вкус нашего детства!!! – А сейчас. Нет, Вы посмотрите, во что его превратили сейчас! – Где делись орехи? – Где делось кешью? Почему его заменили на дешевый арахис? – Где делась прослойка из безе? – А где сливочно-масляный крем? – И, самое главное, – кому это все мешало?! – Нет, вот спросите у меня, – кому это все мешало? А я Вам скажу. Как старый еврей. Если Вы не понимаете, что происходит, значит дело в деньгах. Вот сколько сейчас стоит Киевский торт – знаете? Вот. Вот, посмотрите на состав (показывает упаковку от киевского торта “Roshen”). Вот, посмотрите. Весть торт состоит из пальмового масла. Весь. Мы кушаем яичный порошок с сахаром! – Так я Вам вот что скажу. Это старый кулинарный фокус. Если Вы кладете поменьше масла, и хотите, чтобы это было не очень заметно – кладите больше сахара! И, кстати – сахар в составе стоит на первом месте. И сахара там столько, что скулы сводит! А какая после ЕГО торта изжога! А Вы знаете, что в моем возрасте значит изжога… От такого состава Roshen я плачу горькими слезами. – Вы покупаете растительные жиры и пальмовое масло, порошки, консерванты и красители дешево. Бодяжите все это. Помещаете в нашу родную бело-зеленую упаковку. И продаете за дорого! Вот Вам и прибыль! – И ОН хочет чтобы мы эту бодягу все покупали и кушали?! Да шоб ОН так жил, как ОН нам торты делает! – И Вы знаете, что погубило Киевский торт? А я Вам скажу – жадность. Жадность, которая победила совесть. Я Вам больше скажу, – ЕГО тоже погубит жадность. Вот вспомните слова старого еврея. – Вы знаете, я не люблю, когда ЕГО называют евреем. Это неправильно. Евреи – это замечательные люди. Для таких как ОН есть другое слово. – ? – Ох (вздыхает). Прощай, “Киевский” торт. И Вам – не отравиться…" |
|
Цитата:
Перелік джерел (неповний, лише з медичної тематики): 1. Російсько-український словничок медичних термінів, К, Видавництво «Українських Медичних Вістей», К, 1918 (головний автор – Олена Курило) 2. Російсько-український медичний словник д-ра М. Галина[11] (Матеріяли до Української Медичної Термінології) К, 1920 3. Кисільов В. Ф., Медичний російсько-український словник, Одеса, ДВУ, 1928 4. ВУАН, НДІ Мовознавства, Практичний словник медичної термінології, Х (-К), Державне видавництво «Радянська школа», 1931 5. Словник медичної термінології, К (-Дніпропетровськ), Держмедвидав, 1936 6. Казьєр Г. та ін., Українсько-латинсько-російський медичний словник, К, Держмедвидав УРСР, 1960 7. Російсько-український медичний словник (Мусій О., Нечаїв С., Соколик О., Гаврилюк С.), К, 1991 8. Російсько-український медичний словник (Мусій О., Нечаїв С., Соколик О., Гаврилюк С.), Умань, 1992 9. Російсько-українсько-латинський словник з акушерства і гінекології, Дніпропетровськ, 1993 / Русско-украинско-латинский словарь медицинских терминов: Хирургия, гнойная хирургия, онкология, акушерство, гинекология… К, Здоров’я, 1993[12] 10. Усатенко О. К, Російсько-український словник медичної термінології[13], К, Наукова думка, 1996 11. Червяк В., Захараш М., Російсько-український медичний словник, К, 1997[14] 12. Нечай С., Російсько-український медичний словник з іншомовними словами, К, 2001 13. Грінченко Б., Словарь української мови, К, ред. журналу «Кіевская старина», 1907-1909 (+ численні перевидання) 14. Дубровський В., Словник московсько-український, К, Рідна мова, 1918[15] 15. Іваницький С., Шумлянський Ф., Російсько-український словник, 2 тт., Вінниця, 1918 16. Терпило П. і П., Російсько-український словник, К, 1918 17. Уманець М. і Спілка А., Словарь росийсько-український, Львів, 1893 (репринтне перевидання, Берлін, 1924) 18. Російсько-український словник, (гол. ред. А. Кримський, С. Єфремов), тт. 1-3, (6 вип., літери А – П), К, 1924-1933 19. Ізюмов О, Російсько-український словник, К, 1930 20. Російсько-український словник, (гол. ред. Н. Каганович), К, 1937 21. Російсько-український словник, К, Наукова думка, 1968 (гол. ред. І. Білодід, стереотип. перевидання 1970) |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Операцией "Сухуми". Цитата:
Это сделало мой день. |
|
Совместная миссия США и Украины выполнит наблюдательный полёт над территорией Российской Федерации на американском самолёте наблюдения ОС-135Б с аэродрома Хабаровск (Новый), говорится в сообщении начальника российского национального Центра по уменьшению ядерной опасности Сергея Рыжкова. -А причём здесь Украина. Ей то что здесь надо? -нууу, в самолете тоже есть туалеты. Кто-то же должен там порядок поддерживать? Опять же подать, принести и другие, более интимные услуги оказать.. (Из комментов) |
|
Цитата:
Дебила легко идентифицировать по дебильным комментариям. Не будьте дебилами. Хотя это и легко... |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
"Полеты будут выполнены в рамках реализации международного Договора по открытому небу. Договор по открытому небу был подписан в 1992 году в Хельсинки представителями 23 стран. Инициатором взаимных наблюдательных полетов были США. Сейчас договор охватывает 33 страны." Казалось бы, причем тут туалеты? А если учесть, что "Полет выполняется на специальных самолетах, оборудованных аппаратурой для съемки. Экипаж и инспекторов на борту сопровождают представители местных вооруженных сил." то сантехническая мысль потрясает своей глубиной... |
|
*меланхолично И незачем так истерично давить на кнопку "отправить", Кристобаль Хозевич все равно успел раньше. :))) ЗЫ шустрый какой, успел удалить уже )) |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Но что там может интересовать укров? |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Может, все-таки, не нужно так явно поддаваться на пропагаду? |
|
Цитата:
Цитата:
|
| Тема закрыта |
|
Форум Bigler.ru
>
8-й Украинский топик
|
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |