Bigler.Ru - Армейские истории
Rambler's Top100

Форум Bigler.ru > Обсуждение > День 01-10-1946: В Нюрнберге завершил работу... (Событие)
Имя
Пароль
Регистрация

Ответ
Автор: Михалыч
Дата: 01.10.2003 08:21
Герман ГЕРИНГ отравился незадолго до исполнения приговора. (Во время последнего свидания с женой та передала ему яд)...
Автор: DBa
Дата: 01.10.2003 10:36
[C транслита]
Интересная деталь: здесь, в Германии, имени "Риббентроп" просто _НЕ ЗНАЙУТ_!
Автор: Кадет Биглер
Дата: 01.10.2003 12:42
> to DBa
> [C транслита]
> Интересная деталь: здесь, в Германии, имени "Риббентроп" просто _НЕ ЗНАЙУТ_!
----------------------------------------------------
Это как? Кто не знает? Риббентроп ведь был талантливым дипломатом при всех его...
Автор: whellcome
Дата: 01.10.2003 17:45
> to Михалыч
> Герман ГЕРИНГ отравился незадолго до исполнения приговора. (Во время последнего свидания с женой та передала ему яд)...
----------------------------------------------------
угу. оставив при этом записку "маршалов не вешают"..
однако его все равно повесили, уже мертвого.
амбре от этой истории, однако..
Автор: mathematicus
Дата: 01.10.2003 17:58
[C транслита]
Геринг был хорошим летчиком в WWI.
Автор: DBa
Дата: 02.10.2003 11:47
> to Кадет Биглер
> > to DBa
> > [C транслита]
> > Интересная деталь: здесь, в Германии, имени "Риббентроп" просто _НЕ ЗНАЙУТ_!
> ----------------------------------------------------
> Это как? Кто не знает? Риббентроп ведь был талантливым дипломатом при всех его...
----------------------------------------------------
Спросил я как-то у моей девушки (немка, только что сдала выпускные экзамены в школе, история - профилирующий предмет), мол знакомо ли тебе имя "Ribbentrop"? Я правда к своему стыду не знал, что он "von Ribbentrop", ну да это детали. Да и в остальном я не много знал о нем: пакт Молотова-Риббентропа, да был он дипломатом при Гитлере. Но она не знала этого имени _вообще_.
Это - странная специфика здешнего менталитета. Они (немцы) в-основном стыдятся своего прошлого. То есть, поколение моего возраста уже, конечно, не стыдится, а вот их учителя - ещё как.
И это при их интересном подходе к истории: когда я упомянул что-то про Наполеона (не помню точно, о чем шла речь), получил в ответ "Понятия не имею!". Решил подтрунить - мол, ты же отличница (соответствует действительности), в том числе по истории, тебе это полагается знать. Услушал ошеломляющее: "Ну и фиг? Мне сдавать экзамены по _немецкой_ истории - то есть меня в принципе не обязательно должно интересовать, что там было во Франции!"
Правда, это - сильно больше, чем знает про историю мой брат, который поступил в школу здесь и сейчас учится в 12 классе...
Автор: Ruchnoj Balbes
Дата: 02.10.2003 12:02
[C транслита]
to DBa
Еще прикол на эту тему.
Делала моя хорошая знакомая абитур. И на урокав испанского дана была к прочтению книга Фейхтвангера (на испанском, вроде "Гойя", но не суть). И вот учитель спрашивает класс о том, как им понравилось данное произведение вообще и Фейхтвангер в частности. А вот теперь приз в студию. Встает здоровенный лоб лет под 30 и выдает следующее: Прочитал я данное произведение и дуже мне этот Фейхтвангер понравился, но так, как изпанских не мой родной язык, не в курсе ли господин учитель о том , где можно достать переводы данного писателя на немецкий язык и переводился ли данный писатель на немецкий вообще?
Автор: DBa
Дата: 02.10.2003 13:15
> to Ruchnoj Balbes
> [C транслита]
> to DBa
> Еще прикол на эту тему.
> Делала моя хорошая знакомая абитур. И на урокав испанского дана была к прочтению книга Фейхтвангера (на испанском, вроде "Гойя", но не суть). И вот учитель спрашивает класс о том, как им понравилось данное произведение вообще и Фейхтвангер в частности. А вот теперь приз в студию. Встает здоровенный лоб лет под 30 и выдает следующее: Прочитал я данное произведение и дуже мне этот Фейхтвангер понравился, но так, как изпанских не мой родной язык, не в курсе ли господин учитель о том , где можно достать переводы данного писателя на немецкий язык и переводился ли данный писатель на немецкий вообще?
----------------------------------------------------
Ну так, если "лоб под 30", то это, наверное, "вечерний" Абитур - а там хорошо, если вообще читать умеют...
Да и вообще - большое количество "современной молодежи" (блин, из них большинство старше меня, но не в этом суть) живут по принципу "ёсли об этом не снят голливудский фильм, то это знать не обязательно!".
Ох как я один раз поссорился со своей подругой, когда она этот же ярлык на меня хотела приклейть... Пошли мы в видеотеку, фильм взять и увидел я на полке издали фильм "Фауст". И удивился, что неужели даже до бессмертных творений Голливуд добрался. Подошёл посмотреть. И что тут началось... "Да ты кроме своих компов только кино и интересуешься! Да если про что-то не снят фильм. ты этого и не знаешь!..." Мммда... Выяснили потом недоразумение... А фильм к Goethe отношения никакого не имел - "Фауст" по-немецки обозначает "кулак", как этот фильм и назывался.
Кстати - почему-то на русском противотанковое оружие называется "фаустпатрон" (если перевести с немецкого: "кулачный патрон" или типа того), а на немецком - "panzerfaust", то есть "броневой" (или же - противо-броневой!) кулак. Непонятно происхождение...
Автор: dazan
Дата: 02.10.2003 13:16
> to Ruchnoj Balbes
> [C транслита]
> to DBa
> Еще прикол на эту тему.
> Делала моя хорошая знакомая абитур. И на урокав испанского дана была к прочтению книга Фейхтвангера (на испанском, вроде "Гойя", но не суть). И вот учитель спрашивает класс о том, как им понравилось данное произведение вообще и Фейхтвангер в частности. А вот теперь приз в студию. Встает здоровенный лоб лет под 30 и выдает следующее: Прочитал я данное произведение и дуже мне этот Фейхтвангер понравился, но так, как изпанских не мой родной язык, не в курсе ли господин учитель о том , где можно достать переводы данного писателя на немецкий язык и переводился ли данный писатель на немецкий вообще?
----------------------------------------------------

Ха-ха, геноссен! Вы себе дас ганце аусмас даже не представляете! :)
Я встречал германистов, не знающих Ремарка, а так же славистов, считающих румынский славянским языком...
Но это все не очень трагично, главное, чтобы инженера, автомеханики и сантехники свое дело хорошо знали. ;)
Автор: Ruchnoj Balbes
Дата: 02.10.2003 13:23
[C транслита]
Dazanу
Во-во. Главное конечно, это чтоб сантехники свое дело знали! Остальные в обчем-то не сильно то и важны! :-)
Автор: dazan
Дата: 02.10.2003 13:30
> to Ruchnoj Balbes
> [C транслита]
> Dazanу
> Во-во. Главное конечно, это чтоб сантехники свое дело знали! Остальные в обчем-то не сильно то и важны! :-)
----------------------------------------------------

Аминь! :)

ЗЫ: Фильм то перетащил себе?
Автор: Ruchnoj Balbes
Дата: 02.10.2003 13:34
[C транслита]
Dazanу
Сегодня отбренють мене вторую часть. Смотреть пока не начал, так как хачу усе и сразу! :-)
Автор: Vouk
Дата: 02.10.2003 14:25
Мужуки, так насчет das Boot: все-таки, какова продолжительность самой полной версии? Говорили, что 203 минуты, а по той ссылке, что я выкладывал, было 4 часа 20 минут = 260 мин.
Автор: dazan
Дата: 02.10.2003 14:50
> to Vouk
> Мужуки, так насчет das Boot: все-таки, какова продолжительность самой полной версии? Говорили, что 203 минуты, а по той ссылке, что я выкладывал, было 4 часа 20 минут = 260 мин.
----------------------------------------------------

думаю, что по твоей ссылке самая длинная версия
Автор: Vouk
Дата: 02.10.2003 15:25
Да, блин, да ведь сцылка сдохла... Надо на базар сходить, может там найду. Да, и перевод же там левый...
Автор: Барон Пампа
Дата: 02.10.2003 21:05
Э!
Что-то я пробакланил... :(
Реально ли увидеть эту ссылку мне, опоздавшему?
Автор: Vouk
Дата: 02.10.2003 21:15
Пампа, просмотрите всю ветку. Но без толку, уже сдохла.
Автор: Барон Пампа
Дата: 02.10.2003 22:06
> to Vouk
> Пампа, просмотрите всю ветку. Но без толку, уже сдохла.
----------------------------------------------------
А как-нито иначе это можно намыть? Через тех, у кого его есть и есть возможность залить на некий ФТП?
Автор: mathematicus
Дата: 02.10.2003 22:26
[C транслита]
Хорошо выглядит название ветки:
В Нюрберге завершил работу Барон Пампа,
Автор: Регент
Дата: 02.10.2003 22:40
Да нет же, не Пампа, mathematicus!
Автор: dazan
Дата: 03.10.2003 01:15
> to Vouk
> Да, блин, да ведь сцылка сдохла... Надо на базар сходить, может там найду. Да, и перевод же там левый...
----------------------------------------------------

Сдохла? Жаль, с очень хорошей скоростью скачивалось. Я успел все три файла, каждый больше чем 600 мв, за 6 часов скачать.

Блин, у нас же тут куча админов сидит, неужели ни у кого фтп нету?!
Автор: Kid_Deceiver
Дата: 06.10.2003 08:31
>Говорили, что 203 минуты, а по той ссылке, что я выкладывал,
>было 4 часа 20 минут = 260 мин.
Согласно IMDB director's cut - 216 минут (прокатная версия - 149 минут).
Автор: классик
Дата: 01.10.2004 04:50
мемуары Шпеера должны быть где-то в Инете (я читал на диске "Библиотека в кармане") Запомнилось: подшипники выпускало всего несколько заводов, разбомбить - и конец войне. И ведь союзники бомбили, но рано успокоились. Решили, что там уже камня на камне не осталось.
Автор: E.J.Stark
Дата: 01.10.2004 13:37
Господа, а зачем DivX качать кучу времени, когда ДВД Das Boot (режиссерская версия) в любой лавке за 100-120 руб продается.
И вообще - смотреть этот фильм нужно только на немецком языке с русскими субтитрами. Впечатления гораздо круче чем с переводом (сколько версий видел - ни разу нормальный перевод не попадался).:(((
Автор: O_Brien
Дата: 01.10.2004 15:13
...либо на английском языке с русскими субтитрами.


А переводы, и верно, настолько фиговые, что пришлось даже переводить самому... Взял фирменный DVD, сделал с него качественный rip в DivX аж на 4 сидюка - и вперед. Если кому интересно - могу записать (не реклама, т.к. бесплатно).

PS Сцена в Гибралтарском проливе, когда лодка прёт напролом полным ходом, а капитан, стоя на мостике, орёт на весь пролив "Шнеееееллер!!!" - бесподобна
Автор: Котофеич
Дата: 01.10.2004 16:03
> to O'Brien
> ...либо на английском языке с русскими субтитрами.
>
>
> А переводы, и верно, настолько фиговые, что пришлось даже переводить самому... Взял фирменный DVD, сделал с него качественный rip в DivX аж на 4 сидюка - и вперед. Если кому интересно - могу записать (не реклама, т.к. бесплатно).
>
> PS Сцена в Гибралтарском проливе, когда лодка прёт напролом полным ходом, а капитан, стоя на мостике, орёт на весь пролив "Шнеееееллер!!!" - бесподобна
----------------------------------------------------
А как бы заполоучить?
Автор: O_Brien
Дата: 01.10.2004 16:19
Электропочта r2d2 собака front.ru

Географически я в Москве. Для записи фильма мне понадобятся 4 болванки CD-R (т.к. DVD-писалки у меня нету). Более подробно - мылом.
Автор: серж
Дата: 01.10.2004 16:38
> to DBa
> Кстати - почему-то на русском противотанковое оружие называется "фаустпатрон" (если перевести с немецкого: "кулачный патрон" или типа того), а на немецком - "panzerfaust", то есть "броневой" (или же - противо-броневой!) кулак. Непонятно происхождение...
----------------------------------------------------
Ну молодежь пошла.
Фаустпатрон=в войну.
Панцерфауст=после войны.
И все на немецком.
Автор: Sovok
Дата: 01.10.2004 22:03
> to DBa
Услушал ошеломляющее: "Ну и фиг? Мне сдавать экзамены по _немецкой_ истории - то есть меня в принципе не обязательно должно интересовать, что там было во Франции!"
> Правда, это - сильно больше, чем знает про историю мой брат, который поступил в школу здесь и сейчас учится в 12 классе...
----------------------------------------------------
Сразу вспомнил великолепный португальский учебник истории (современный). Предыдущая глава заканчивается: во многих странах Европы образовались авторитарные режимы. Следующая начинается: после того, как нацистская Германия была разбита...
А? Каково? Уж ладно русских не упомянули. Хрена ли там мелочью заниматься. Но даже как рялового Райена спасали, ни слова. Ну не гады! Это потому что чуть-чуть неудобно. Вот в первую мировую португальский батальон за Антанту воевал. Так памятников! Книг! И в учебнике чуть не половину занимает.
Автор: Domnitch
Дата: 01.10.2004 22:12
> to DBa
> Кстати - почему-то на русском противотанковое оружие называется "фаустпатрон" (если перевести с немецкого: "кулачный патрон" или типа того), а на немецком - "panzerfaust", то есть "броневой" (или же - противо-броневой!) кулак. Непонятно происхождение...
----------------------------------------------------

Солдаты в войну краем уха услышали, краем глаза прочли и назвали, как удобнее. Имели право. Никто же не удивляется, почему Bf-109 называли "худым", реактивный миномет - "ишаком", а вражеского солдата "фрицем"...
Автор: O_Brien
Дата: 04.10.2004 20:55
Котофеичу и всем остальным желающим и заинтересовавшимся.

Имеется полная режиссерская версия Das Boot на английском языке со старательно сделанным русским переводом (субтитры).
Перевод делал я сам (насмотревшись на существующие переводы и убедившись в их негодности родилось желание сделать качественный перевод, красивый, достоверный и технически точный), поэтому с благодарностью приму замечания о технических/военных ошибках, буде таковые найдутся.

Фильм представляет собой высококачественный rip с фирменного DVD-диска (кодек DivX 5) с сохранением исходного звука (объемный Dolby AC-3) и занимает 4 компакт-диска. Распространяется совершенно бесплатно.

Чтобы сие заполучить нужно написать мне в эл. почту r2d2 собака front.ru, чтобы договориться о подробностях.

PS Модераторам. Прошу данное объявление не считать рекламой, поскольку продажи фильма за деньги и вообще извлечения какой бы то ни было выгоды (за исключением чувства глубокого удовлетворения (ц) от хорошего перевода) не планируется.


> to Котофеич
> > to O'Brien
> > ...либо на английском языке с русскими субтитрами.
> >
> >
> > А переводы, и верно, настолько фиговые, что пришлось даже переводить самому... Взял фирменный DVD, сделал с него качественный rip в DivX аж на 4 сидюка - и вперед. Если кому интересно - могу записать (не реклама, т.к. бесплатно).
> ----------------------------------------------------
> А как бы заполоучить?
----------------------------------------------------
Автор: Антисоветчик
Дата: 01.10.2006 15:21
Про Риббентропа здесь, в Германии, действительно мало знают. Из деятелей Третьего рейха знают тех, кто "раскручен" в кино или по телевизору. Гитлер, Гиммлер, Геббельс, Геринг... из генералов - Роммель. Пожалуй, и все. Два года назад, когда была годовщина покушения на Гитлера, по телевизору обсасывали судьбу бедняги Штауффенберга - непосредственного исполнителя покушения, туда же обязательно приплели Роммеля - типа, честный генерал, решил покончить с тираном. Фильмы были, передачи...

А Риббентроп здесь даже в связи со знаменитым пактом неизвестен - договор с СССР здесь обычно назвают "пакт Гитлера-Сталина".
Автор: solist
Дата: 01.10.2006 17:28
> to Domnitch
> > to DBa
> > Кстати - почему-то на русском противотанковое оружие называется "фаустпатрон" (если перевести с немецкого: "кулачный патрон" или типа того), а на немецком - "panzerfaust", то есть "броневой" (или же - противо-броневой!) кулак. Непонятно происхождение...
> ----------------------------------------------------
>
> Солдаты в войну краем уха услышали, краем глаза прочли и назвали, как удобнее. Имели право. Никто же не удивляется, почему Bf-109 называли "худым", реактивный миномет - "ишаком", а вражеского солдата "фрицем"...
----------------------------------------------------
А Юнкенрс-87 - "штукой".
Панцерфауст - оружие. Фаустпатрон - боеприпас к оному. Надпись имелась на кумулятивной части боеприпаса, отсюда и название оружия в целом.
Автор: Uncle Fedor
Дата: 02.10.2006 09:46
> to solist
...
> Панцерфауст - оружие. Фаустпатрон - боеприпас к оному. Надпись имелась на кумулятивной части боеприпаса, отсюда и название оружия в целом.
----------------------------------------------------
Бред.
"Панцерфауст" (он же на жаргоне - фаустпатрон) - одноразовое оружие, как "муха" и т.п. он представлял собой пусковое устройство снаряженное боеприпасом на заводе. Никакого отдельного боеприпаса к нему не существовало.
"Офенрор" и "панцершрек" - другое дело, но речь про них не шла.
Автор: Logo-d
Дата: 02.10.2006 09:51
> to Uncle Fedor
> > to solist
> ...
> > Панцерфауст - оружие. Фаустпатрон - боеприпас к оному. Надпись имелась на кумулятивной части боеприпаса, отсюда и название оружия в целом.
> ----------------------------------------------------
> Бред.
> "Панцерфауст" (он же на жаргоне - фаустпатрон) - одноразовое оружие, как "муха" и т.п. он представлял собой пусковое устройство снаряженное боеприпасом на заводе. Никакого отдельного боеприпаса к нему не существовало.
> "Офенрор" и "панцершрек" - другое дело, но речь про них не шла.
----------------------------------------------------
Вообще-то, где-то читал, что до 60 процентов "одноразовых" переснаряжалось.
А по терминологии, не знаю, насколько это корректно - "панцерфауст" - это самая первая модель, а две или три последующие (заметно крупнее) назывались уже "фаустпатрон".
Или наоборот.
Это, понятно, не касается ракетных - офенрора и панцершрека - только те, что с вышибным зарядом.
Автор: Logo-d
Дата: 02.10.2006 09:58
наоборот.
"фаустпатрон" - заводское название 30 мм "Панцерфауста-1".
Автор: Мороз
Дата: 01.10.2007 09:20
Трумэна на нюрнбергской скамье не хватало: за использование ОМП против мирного населения.
Автор: Ernst
Дата: 01.10.2007 10:02
Юнкерсы и немцы называли штуками: Stuka - сокращение от Sturzkampfflugzeug - пикирующий бомбардировщик (дословно - пикирующий боевой самолет).
Автор: aviapasha
Дата: 01.10.2007 12:25
> to Ernst
> Юнкерсы и немцы называли штуками: Stuka - сокращение от Sturzkampfflugzeug - пикирующий бомбардировщик (дословно - пикирующий боевой самолет).
----------------------------------------------------
Так в основном немцы и союзники и называли, у нас звали "лаптежником" или "лаптем" - за характерные обтекатели колес шасси.
Автор: Стройбат2
Дата: 01.10.2007 12:33
> to Мороз
> Трумэна на нюрнбергской скамье не хватало: за использование ОМП против мирного населения.
----------------------------------------------------
Победителей на судят....
Ответ
Форум Bigler.ru > Обсуждение > День 01-10-1946: В Нюрнберге завершил работу... (Событие)



Часовой пояс GMT +2, время: 02:07.
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Интернет-магазин тут горшки с доставкой
купить матрас недорого
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru
Кадет Биглер: cadet@bigler.ru   Вебмастер: webmaster@bigler.ru   
    Rambler's Top100