Bigler.Ru - Армейские истории
Rambler's Top100

Форум Bigler.ru > Обсуждение > (от 16-12-03) Стройбат.... (История)
Имя
Пароль
Регистрация

Ответ
Автор: солдат
Дата: 18.12.2003 00:25
И чего это было?
Автор: capt
Дата: 18.12.2003 05:38
И чего это было?
----------------
Это шок еще не прошел :)
Автор: Maroder
Дата: 18.12.2003 05:38
ну и ...?????
Автор: vitus
Дата: 18.12.2003 07:58
Лопата...
Автор: Глюк
Дата: 18.12.2003 08:32
-2
КГ/АМ
Автор: Мистер ГРИПП
Дата: 18.12.2003 09:07
Для справки:

Голем на иврите обозначает "куколка", - то место где сидит гусеница, а потом превращается в прекрасную бабочку. В просторечьи ГОЛЕМ является синонимом слову "инфузория-туфелька", указывая на совершенное отсутствие интеллекта. Мистер ГРИПП сидит дома с высокой температурой и охуевает, ведь если просто хочется писать - можно взять и написать. Необязательно написанное запихивать на всеобщее обозрение, когда нечего сказать.
Автор: Yamazakura
Дата: 18.12.2003 11:23
> to Мистер ГРИПП
> Для справки:
> Голем на иврите обозначает
----------------------------------------------------

Это скорее "гомункул" или если угодно "зомби". мифическое существо, сделанное из чего угодно (напр. из глины) в которое особо продвинутые каббалисты якобы могли вдохнуть душу, превратив его в живого человека.
на современном иврите это м.б. и робот, и болван (развитие древа значений очевидно). наверное и приведённое Вами - одно из значений, но скорее побочное, не основное.
Автор: Б.С.Швейк
Дата: 18.12.2003 11:40
> to Yamazakura
> > to Мистер ГРИПП
> > Для справки:
> > Голем на иврите обозначает
> ----------------------------------------------------
>
> Это скорее "гомункул" или если угодно "зомби". мифическое существо, сделанное из чего угодно (напр. из глины) в которое особо продвинутые каббалисты якобы могли вдохнуть душу, превратив его в живого человека.
> на современном иврите это м.б. и робот, и болван (развитие древа значений очевидно). наверное и приведённое Вами - одно из значений, но скорее побочное, не основное.
----------------------------------------------------
Вы оба правы, только скорее не куколка, а кокон. Бездушная оболочка, существующая (могущая существовать) для создания жизни. В повседеневной жизни действительно может быть применено как "круглый ноль" или "люмпен"
Автор: Yamazakura
Дата: 18.12.2003 11:48
> to Б.С.Швейк
В повседеневной жизни действительно может быть применено как "круглый ноль"
----------------------------------------------------

Хе :) В этом значении прямо "эфес" тоже употребляется. В своё время был удивлён, узнав что название любимого пива на иврите просто "ноль". Правда у турков это от города Ephesus, но тогда зачем так греки свой город назвали?
Автор: Alex
Дата: 18.12.2003 12:33
> to Yamazakura
> > to Б.С.Швейк
> В повседеневной жизни действительно может быть применено как "круглый ноль"
> ----------------------------------------------------
>
> Хе :) В этом значении прямо "эфес" тоже употребляется.
----------------------------------------------------
Не "тоже", а В ОСНОВНОМ. А вот "голем" в значении "ноль"... Скорее уж "робот" или "зомби".
Автор: Кадет Биглер
Дата: 18.12.2003 12:34
> to Yamazakura
> > to Б.С.Швейк
> В повседеневной жизни действительно может быть применено как "круглый ноль"
> ----------------------------------------------------
>
> Хе :) В этом значении прямо "эфес" тоже употребляется. В своё время был удивлён, узнав что название любимого пива на иврите просто "ноль". Правда у турков это от города Ephesus, но тогда зачем так греки свой город назвали?
----------------------------------------------------
За греков ничего сказать не могу, но вот с удивлением узнал, что русское слово эфес (холодного оружия) происходит от немецкого слова.
Автор: Боец НФ
Дата: 18.12.2003 12:40
> to Кадет Биглер
> За греков ничего сказать не могу, но вот с удивлением узнал, что русское слово эфес (холодного оружия) происходит от немецкого слова.
----------------------------------------------------
Да и русское слово "шлагбаум" тоже :)
Автор: Пронин
Дата: 18.12.2003 12:50
> to Боец НФ
> > to Кадет Биглер
> > За греков ничего сказать не могу, но вот с удивлением узнал, что русское слово эфес (холодного оружия) происходит от немецкого слова.
> ----------------------------------------------------
> Да и русское слово "шлагбаум" тоже :)
----------------------------------------------------
Шлагбаум - от Gefass? Да, теперь я понимаю, отчего ты оптимист! 8-))
Автор: Борода
Дата: 18.12.2003 12:59
> to Yamazakura
города Ephesus, но тогда зачем так греки свой город назвали?
----------------------------------------------------
Ефезос на древнегреческом - желанный, мечтаемый, вожделенный.
Автор: Боец НФ
Дата: 18.12.2003 13:07
> to Пронин
> > to Боец НФ
> > > to Кадет Биглер
> > > За греков ничего сказать не могу, но вот с удивлением узнал, что русское слово эфес (холодного оружия) происходит от немецкого слова.
> > ----------------------------------------------------
> > Да и русское слово "шлагбаум" тоже :)
> ----------------------------------------------------
> Шлагбаум - от Gefass? Да, теперь я понимаю, отчего ты оптимист! 8-))
----------------------------------------------------
Вот и я очень был удивлен, когда оказалось, что ни в немецком, ни в голландском нет слова "шлагбаум" :)
Автор: Alex
Дата: 18.12.2003 13:11
> to Боец НФ
> ----------------------------------------------------
> Вот и я очень был удивлен, когда оказалось, что ни в немецком, ни в голландском нет слова "шлагбаум" :)
----------------------------------------------------
А как они называют соответствующее сооружение ?
Автор: Боец НФ
Дата: 18.12.2003 13:18
> to Alex
> > to Боец НФ
> > ----------------------------------------------------
> > Вот и я очень был удивлен, когда оказалось, что ни в немецком, ни в голландском нет слова "шлагбаум" :)
> ----------------------------------------------------
> А как они называют соответствующее сооружение ?
----------------------------------------------------
Schranke по-немецки, если мне не изменяет память. Со всякими впереди стоящими дополнениями. А по-голландски что-то вроде этого, только испорченное голландцами :) Хотя... можно спросить Дацана.
Автор: Кадет Биглер
Дата: 18.12.2003 13:19
> to Борода
> > to Yamazakura
> города Ephesus, но тогда зачем так греки свой город назвали?
> ----------------------------------------------------
> Ефезос на древнегреческом - желанный, мечтаемый, вожделенный.
----------------------------------------------------
Так. С пивом все прояснилось, теперь остался только шлагбаум. Слава богу, пиво стаким названием в России не выпускают.
Автор: yamuga
Дата: 18.12.2003 13:55
> to Кадет Биглер
> Так. С пивом все прояснилось, теперь остался только шлагбаум. Слава богу, пиво стаким названием в России не выпускают.
----------------------------------------------------
Rambler'овский немецко-русский словарь дает:
Schlagbaum m -(e)s, ..bДume
шлагбаум
Автор: Боец НФ
Дата: 18.12.2003 14:00
> to yamuga
> > to Кадет Биглер
> > Так. С пивом все прояснилось, теперь остался только шлагбаум. Слава богу, пиво стаким названием в России не выпускают.
> ----------------------------------------------------
> Rambler'овский немецко-русский словарь дает:
> Schlagbaum m -(e)s, ..bДume
> шлагбаум
----------------------------------------------------
В словарях есть, даже русско-немецких. Но неупотребимо. Может быть, в веке осьмнадцатом?
Автор: Yamazakura
Дата: 18.12.2003 14:35
> to Борода
> Ефезос на древнегреческом - желанный, мечтаемый, вожделенный.
----------------------------------------------------

т.е. нечто идеальное, в реальности не существующее - получаем тот же нуль. (:
Автор: dazan
Дата: 18.12.2003 14:43
> to Боец НФ
> > to Alex
> > > to Боец НФ
> > > ----------------------------------------------------
> > > Вот и я очень был удивлен, когда оказалось, что ни в немецком, ни в голландском нет слова "шлагбаум" :)
> > ----------------------------------------------------
> > А как они называют соответствующее сооружение ?
> ----------------------------------------------------
> Schranke по-немецки, если мне не изменяет память. Со всякими впереди стоящими дополнениями. А по-голландски что-то вроде этого, только испорченное голландцами :) Хотя... можно спросить Дацана.
----------------------------------------------------

Шлагбаум в широком, русском понимании этого слова на немецком называется Sperrschranke, а Schlagbaum тоже употребляется, но только тогда, когда он стоит на таможенной границе.
Автор: Бегемот
Дата: 18.12.2003 14:50
> to dazan
> > to Боец НФ
> > > to Alex
> > > > to Боец НФ
> > > > ----------------------------------------------------
> > > > Вот и я очень был удивлен, когда оказалось, что ни в немецком, ни в голландском нет слова "шлагбаум" :)
> > > ----------------------------------------------------
> > > А как они называют соответствующее сооружение ?
> > ----------------------------------------------------
> > Schranke по-немецки, если мне не изменяет память. Со всякими впереди стоящими дополнениями. А по-голландски что-то вроде этого, только испорченное голландцами :) Хотя... можно спросить Дацана.
> ----------------------------------------------------
>
> Шлагбаум в широком, русском понимании этого слова на немецком называется Sperrschranke, а Schlagbaum тоже употребляется, но только тогда, когда он стоит на таможенной границе.
----------------------------------------------------
Вик,ты не ушел еще?
Автор: Боец НФ
Дата: 18.12.2003 14:55
> to dazan
> Шлагбаум в широком, русском понимании этого слова на немецком называется Sperrschranke, а Schlagbaum тоже употребляется, но только тогда, когда он стоит на таможенной границе.
----------------------------------------------------
... с русской стороны? :)
Автор: dazan
Дата: 18.12.2003 15:08
> to Бегемот
> ----------------------------------------------------
> Вик,ты не ушел еще?
----------------------------------------------------

тута я, щас загляну в чат
Автор: ЭКО
Дата: 18.12.2003 20:18
> to Yamazakura
> > to Мистер ГРИПП
> > Для справки:
> > Голем на иврите обозначает
> ----------------------------------------------------
>
> Это скорее "гомункул" или если угодно "зомби". мифическое существо, сделанное из чего угодно (напр. из глины) в которое особо продвинутые каббалисты якобы могли вдохнуть душу, превратив его в живого человека.
> на современном иврите это м.б. и робот, и болван (развитие древа значений очевидно). наверное и приведённое Вами - одно из значений, но скорее побочное, не основное.
----------------------------------------------------
К слову "голем" ещё означает и просто нечто незавершённое, недоделанное, объект, которому еще не придали форму, в том числе недоделанная скульптура, а ещё что-то вроде "дебил", без оскорбительной, впрочем, коннотации.
Автор: leon
Дата: 19.12.2003 11:18
Один знакомый голландец был сильно удивлен? узнав? что мы ТОЖЕ употребляем слово "шлагбаум"7
Автор: Yamazakura
Дата: 19.12.2003 13:33
> to leon
> Один знакомый голландец был сильно удивлен? узнав? что мы ТОЖЕ употребляем слово "шлагбаум"7
----------------------------------------------------

С голландским у нас связи попрочнее будут, чем может показаться при поверхностном взгляде. Благодаря культурно-технологическому обмену петровских времён, надо полагать. Например, стандартные окончания интернациональных слов греческого или латинского происхождения. Ну к примеру "крематорий". Именно "-ий" как в голландском (-ij), а не скажем "-иум", как в др. языках, куда эти слова добирались иными путями.
Автор: Golem2
Дата: 23.12.2003 06:38
> to Мистер ГРИПП
> Для справки:
>
> Голем на иврите обозначает "куколка", - то место где сидит гусеница, а потом превращается в прекрасную бабочку. В просторечьи ГОЛЕМ является синонимом слову "инфузория-туфелька", указывая на совершенное отсутствие интеллекта. Мистер ГРИПП сидит дома с высокой температурой и охуевает, ведь если просто хочется писать - можно взять и написать. Необязательно написанное запихивать на всеобщее обозрение, когда нечего сказать.
----------------------------------------------------
Нда, с такими познаниями пора менять ник на "Осложнения после гриппа"... SARS на всю голову - однозначно!
Писарев, мля... Белинский.



Часовой пояс GMT +2, время: 15:37.
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Все для дачи Floraplast.ru кустодержатели по оптимальным ценам
ортопедический матрас цена
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru
Кадет Биглер: cadet@bigler.ru   Вебмастер: webmaster@bigler.ru   
    Rambler's Top100