![]() |
|
||||
|
|
Цитата:
Йо-хо-хо и бутылка рома Напиток и дьявол сделали для остальных Йо-хо-хо и бутылка рома. Мы обертывали их всех в гроте напряженном С дважды десятью поворотами бухты буксира И мы поднимали их и с глаз долой, С йо-хо-хо и платой за проезд все хорошо. И внезапное погружение в угрюмой выпуклости Десять морских саженей глубиной на дороге к черту. (с) |
|
Цитата:
Фейк точное слово для подделки, сделанной в интернет-среде. То есть сокращение от интернет-подделка. Еще и надо добавить, что как правило вирусная подделка, то есть заведомо заточенная на вирусный тип распространения. Если же просто сказать подделка, то сразу неясно. Кстати, у большинства носителей подделка больше ассоцитируется с предметами материальной культуры, а не информационной. Для убедительности правоты своей позиции приведу другой пример. Зафрендить не равно "завести друзей". Да, глагол слух поначалу режет. Но краткость побеждает красоту. Небезусловную причём. Завести интеренет-друзей посредством социальной сети. Да, благозвучно. Но победил глагол "зафрендить". |
|
Цитата:
Цитата:
Fake - «поддельный, фальшивый». жарг., неол. любая подделка, выдаваемая за настоящую вещь жарг., неол. непроверенная или преднамеренно ложная информация, опубликованная в средствах массовой информации с корыстной или иной целью слово fake появилось у англоговорящих жуликов, использовавших это словечко в качестве слэнгового синонима глаголу «слямзить, стащить, стянуть», спустя столетия оно перешло в обыкновенный язык и стало обозначать нечто фальшивое, чему грош цена по причине его неидентичности. В современных условиях, когда всеобщее брендирование достигло невообразимых высот, а сам брэнд, как понятие, близок к внесению его в список общечеловеческих ценностей от ЮНЕСКО, словом фейк стали обозначать тот же самый продукт, что и оригинал, весь из себя брендированный, но произведённый «неправильно»: не теми производителями, с помощью других материалов, с помощью других технологий. Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Не потерпит наш народ, Чтобы русский хлеб душистый Назывался словом «брот». (с) |
|
Цитата:
Хотя вру. Нет желания дискутировать. Одно скажу. Русский язык - мой рабочий инструмент. Постоянно за ним наблюдаю. Яркие примеры - олбанский. Ушел. Есть еще сленг. Например, детский. Хорошие детские писатели им не пользуются. Устаревает мгновенно. Язык наш вечен. Пока мы есть. Он все переварит. |
|
Цитата:
Цитата:
|
|
Цитата:
Цитата:
Так что не стоит бояться заимствований. Все лишнее само уйдёт . |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
| Пишут, что только 48% заимствований, в русском языке, имеют синонимы. Остальные могут быть переведены либо словосочетаниями, либо ( в 16%) для их перевода потребуется текст, объёмом более 10 слов. |
|
Цитата:
Раскройте уши и прослушайте пару другую, хотя бы новостных передач. Москвичи заселяют лофты, застройщик лофт-парка обанкротился. Сплошные коворкинги с коучингами и триммингами. И приносят это как раз "по происхождению тутошние, а по образованию тамошние". Поверхностно учились в России, а потом нахватались всякого на английском. В результате невозможность изложить смысл термина на русском языке. Цитата:
|
|
Цитата:
Бегемот не даст соврать, финны старательно работают всё время, придумывают свои термины, не делают из языка суржик |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Украинская практика состоит в том, чтобы разорвать связь с русским языком и приблизить его к польскому, поэтому вычищают всё общее и замусоривают его непонятно чем финны защищают язык от засорения англицизмами. Если уж речь пошла про украинский. Ситуация абсолютно зеркальная с украинским. Когда Пилигриму пишут со стороны, что украинский очень сильно изменился и замусорился, он утверждает, что ничего подобного, всё как было так и есть. Потому что он в этой кастрюльке кипяитися пстоянно и не замечает изменений. Аналогичное происходит и с русским языком. Чтобы понимать некоторых "носителей русского языка" впору держать под рукой словарь английской мовы |
|
"Помещица, имевшая 6 душ крепостных мужского полу, вышла замуж за своего крепостного, по невежеству своему не дав ему вольной, а затем продала помещику С. свои 6 душ с их семействами, т. е. с собой вместе. Только просьбы дворянства убедили С. освободить эту крепостную помещицу". |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Заимствованные научные термины, для которых нет перевода - неизбежное зло. |
|
Цитата:
еще два века назад также требовали спасти русский язык от офранцуживания, теперь вот оказыватется неспасенное добивают английским. а на самом деле, если вспомнить - 20 лет назад - когда все вывески в москве были на английском, и сравнить текущее положение? |
|
Цитата:
Однако меня Вы не услышали. Посему со своей стороны я разговор прекращаю. Так как скучно. Ваша позиция ясна и неколебима ) А разговаривать с радио я не умею. |
|
Цитата:
Я литературе есть много комических героев, которые в той или иной степени пытались бороться с этим явлением. Процесс появления универсальных ( не привязанных к русскому языку) терминов неизбежен и необратим. |
|
Цитата:
Я говорю, что дополнения есть, но они настолько несущественны и малы количественно, что ими запросто можно пренебрегать. |
|
Цитата:
Вот и Максим Кронгауз (какая нерусская фамилия!) в несколько раз переизданном "Русском языке на грани нервного срыва" проблемы видит не в изменении языка, а в желании некоторых властных сил регулировать эти изменения. |
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |