Bigler.Ru - Армейские истории
Rambler's Top100

Форум Bigler.ru > Обсуждение > Исторический анекдот
Имя
Пароль
Регистрация

Ответ
Автор: Hund_1
Дата: 17.05.2017 10:34
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Са-Ша >>>
Есть хорошее русское слово - тенденция
ага, направление развития
Автор: Hit282
Дата: 17.05.2017 16:42
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Са-Ша >>>
"сарказм" исконно русское.
А "сраказм" - воопче эндемик..
Автор: Боец НФ
Дата: 17.05.2017 16:54
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Ветеран СГВ >>>
Когда был Ленин маленький с курчавой головой....
Пятнадцать мужчин на груди мертвеца
Йо-хо-хо и бутылка рома
Напиток и дьявол сделали для остальных
Йо-хо-хо и бутылка рома.
Мы обертывали их всех в гроте напряженном
С дважды десятью поворотами бухты буксира
И мы поднимали их и с глаз долой,
С йо-хо-хо и платой за проезд все хорошо.
И внезапное погружение в угрюмой выпуклости
Десять морских саженей глубиной на дороге к черту.
(с)
Автор: Petruha
Дата: 17.05.2017 17:45
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
Взрослые люди, учились на русском языке, зачем-то используют "смесь французского с нижегородским", почему нельзя написать по-русски "подделка?
Почему? Потому что лучше Вас чувствую родной язык.
Фейк точное слово для подделки, сделанной в интернет-среде. То есть сокращение от интернет-подделка. Еще и надо добавить, что как правило вирусная подделка, то есть заведомо заточенная на вирусный тип распространения. Если же просто сказать подделка, то сразу неясно. Кстати, у большинства носителей подделка больше ассоцитируется с предметами материальной культуры, а не информационной.
Для убедительности правоты своей позиции приведу другой пример.
Зафрендить не равно "завести друзей". Да, глагол слух поначалу режет. Но краткость побеждает красоту. Небезусловную причём.
Завести интеренет-друзей посредством социальной сети. Да, благозвучно. Но победил глагол "зафрендить".
Автор: Коати
Дата: 17.05.2017 19:17
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Абзац >>>
Ага. И мэйнстрим
И лайфхак
Автор: Hund_1
Дата: 17.05.2017 19:35
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Petruha >>>
Почему? Потому что лучше Вас чувствую родной язык.
это вы себе льстите

Цитата:
Фейк точное слово для подделки, сделанной в интернет-среде. То есть сокращение от интернет-подделка. Еще и надо добавить, что как правило вирусная подделка, то есть заведомо заточенная на вирусный тип распространения. Если же просто сказать подделка, то сразу неясно. Кстати, у большинства носителей подделка больше ассоцитируется с предметами материальной культуры, а не информационной.
заблуждение и серьёзное.
Fake - «поддельный, фальшивый».
жарг., неол. любая подделка, выдаваемая за настоящую вещь
жарг., неол. непроверенная или преднамеренно ложная информация, опубликованная в средствах массовой информации с корыстной или иной целью

Английское слово fake появилось у англоговорящих жуликов, использовавших это словечко в качестве слэнгового синонима глаголу «слямзить, стащить, стянуть», спустя столетия оно перешло в обыкновенный язык и стало обозначать нечто фальшивое, чему грош цена по причине его неидентичности. В современных условиях, когда всеобщее брендирование достигло невообразимых высот, а сам брэнд, как понятие, близок к внесению его в список общечеловеческих ценностей от ЮНЕСКО, словом фейк стали обозначать тот же самый продукт, что и оригинал, весь из себя брендированный, но произведённый «неправильно»: не теми производителями, с помощью других материалов, с помощью других технологий.


Цитата:
Для убедительности правоты своей позиции приведу другой пример.
Зафрендить не равно "завести друзей". Да, глагол слух поначалу режет. Но краткость побеждает красоту. Небезусловную причём.
Завести интеренет-друзей посредством социальной сети. Да, благозвучно. Но победил глагол "зафрендить".
замусоривание языка, другие страны с этим борются
Автор: Hund_1
Дата: 17.05.2017 19:58
Re: Исторический анекдот
Престидижитатор
Автор: Проходящий
Дата: 17.05.2017 20:05
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
замусоривание языка, другие страны с этим борются
А всё потому, что ихние языки не такие великие и могучие, как русский.
Автор: surf
Дата: 17.05.2017 20:38
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Коати >>>
И лайфхак
Трик.
:))
Автор: тащторанга
Дата: 17.05.2017 21:38
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
замусоривание языка, другие страны с этим борются
Русский язык на столько велик и могуч, что спокойно переваривает англицизмы, американизмы, полонизмы и прочие -измы, придавая им свои, отсутствующий у русских синонимов, оттенки
Автор: Боец НФ
Дата: 17.05.2017 21:50
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от тащторанга >>>
свои, отсутствующий у русских синонимов, оттенки
И как четко выразил мысль!
Автор: Lemon Lime
Дата: 17.05.2017 22:02
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
заблуждение и серьёзное.
Fake - «поддельный, фальшивый».
Фейк это не fake. Это в английском fake - любая подделка. А в русском фейк - то, что Петруха написал, подделка нематериальная, "информационно-технологичная". Потому что заимствованное слово совершенно не обязательно имеет то же значение, что в языке оригинала. И даже наоборот, порой это значение меняет,
Цитата:
Сообщение от тащторанга >>>
придавая им свои оттенки, отсутствующий у русских синонимов
а то и у иноязычного оригинала.

Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
замусоривание языка, другие страны с этим борются
Ну, что это такое: «Слайд, пожалуйста!». Постоянно: слайд, слайд, слайд! Зачем нам эта иностранщина, когда есть прекрасное русское слово «диапозитив»!
Автор: Grrr
Дата: 17.05.2017 22:57
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Lemon Lime >>>
Зачем нам эта иностранщина, когда есть прекрасное русское слово «диапозитив»!
А некоторые, особо злонравные, норовят говорить "компьютер" всесто "цифровая электронно-вычислительная машина". А в быту используют немецкое слово "дуршлаг" и французское "этаж"
Автор: Реактор
Дата: 17.05.2017 23:05
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Grrr >>>
А некоторые, особо злонравные, норовят говорить "компьютер" всесто "цифровая электронно-вычислительная машина". А в быту используют немецкое слово "дуршлаг" и французское "этаж"
"Нет!" - сказали мы фашистам, -
Не потерпит наш народ,
Чтобы русский хлеб душистый
Назывался словом «брот».

(с)
Автор: Petruha
Дата: 17.05.2017 23:09
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от тащторанга >>>
Русский язык на столько велик и могуч, что спокойно переваривает англицизмы, американизмы, полонизмы и прочие -измы, придавая им свои, отсутствующий у русских синонимов, оттенки
Эх, Паш. Такую, панимашь, дискуссию на корню.)

Хотя вру. Нет желания дискутировать. Одно скажу.
Русский язык - мой рабочий инструмент. Постоянно за ним наблюдаю.

Яркие примеры - олбанский. Ушел.
Есть еще сленг. Например, детский. Хорошие детские писатели им не пользуются. Устаревает мгновенно.

Язык наш вечен. Пока мы есть. Он все переварит.
Автор: solist
Дата: 17.05.2017 23:11
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Grrr >>>
А в быту используют немецкое слово "дуршлаг"
А как его на русском называть? Дыркобой? :)
Автор: Реактор
Дата: 17.05.2017 23:11
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от solist >>>
А как его на русском называть? Дыркобой? :)
Сито.
Автор: Grrr
Дата: 17.05.2017 23:18
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от solist >>>
А как его на русском называть? Дыркобой? :)
"круглая кастрюля с дырками"
Автор: solist
Дата: 17.05.2017 23:32
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Реактор >>>
Сито.
Во времена возникновения термина "дуршлаг" сито чаще всего были из древесины и конского волоса, потому использоваться могли исключительно для просеивания сыпучих молотых продуктов.

Цитата:
Сообщение от Grrr >>>
"круглая кастрюля с дырками"
Не годится: "кастрюля" - тоже немецкое слово (кассеролле) :)
Автор: капитан Тушин
Дата: 17.05.2017 23:36
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Grrr >>>
"круглая кастрюля с дырками"
Кастрюля тоже не очень-то русское.
Цитата:
.Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
Этимология слова кастрюля
ru.wiktionary.org›кастрюля
.
Так что не стоит бояться заимствований. Все лишнее само уйдёт .
Автор: капитан Тушин
Дата: 17.05.2017 23:39
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от solist >>>


Не годится: "кастрюля" - тоже немецкое слово (кассеролле) :)
Я думал только ко мне сон не йдет.
Автор: Grrr
Дата: 17.05.2017 23:44
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от solist >>>
Не годится: "кастрюля" - тоже немецкое слово (кассеролле) :)
(соглашаясь) Недоработочка вышла. Правильный вариант: "круглый горшок с дырками"
Автор: Вовка
Дата: 18.05.2017 05:47
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Grrr >>>
А некоторые, особо злонравные, норовят говорить "компьютер" всесто "цифровая электронно-вычислительная машина". А в быту используют немецкое слово "дуршлаг" и французское "этаж"
" Зачем использовать иностранное слово "спонсор", когда есть прекрасное русское слово "меценат"?"©
Автор: archer
Дата: 18.05.2017 06:11
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Вовка >>>
" Зачем использовать иностранное слово "спонсор", когда есть прекрасное русское слово "меценат"?"©
ИМХО сейчас слова " спонсор" и "меценат" совсем не синонимы.
Автор: igor
Дата: 18.05.2017 06:35
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
... фальшивый
...жарг., неол....
...информация... информации....

...жуликов...
...слэнгового синонима...
...фальшивое...неидентичности
...брендирование...брэнд...
...брендированный




замусоривание языка, другие страны с этим борются
Начните с себя. Перестаньте цитировать тексты, замусоренные англицизмами и прочими заимствованными словечками. Или хотя бы попробуйте передать этот текст без таковых слов.
Автор: Михалыч (Б)
Дата: 18.05.2017 06:35
Re: Исторический анекдот
Пишут, что только 48% заимствований, в русском языке, имеют синонимы. Остальные могут быть переведены либо словосочетаниями, либо ( в 16%) для их перевода потребуется текст, объёмом более 10 слов.
Автор: Hund_1
Дата: 18.05.2017 08:13
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Petruha >>>
Русский язык - мой рабочий инструмент. Постоянно за ним наблюдаю.
Язык наш вечен. Пока мы есть. Он все переварит.
за двадцать лет превратился в англо-суржик.
Раскройте уши и прослушайте пару другую, хотя бы новостных передач.
Москвичи заселяют лофты, застройщик лофт-парка обанкротился.
Сплошные коворкинги с коучингами и триммингами.
И приносят это как раз "по происхождению тутошние, а по образованию тамошние". Поверхностно учились в России, а потом нахватались всякого на английском. В результате невозможность изложить смысл термина на русском языке.

Цитата:
Пока вихрастый мальчик подает горячие щипцы, Ленька и Серенька, облитые одеколоном и вежеталем, ковыряют в носу, и оба в один голос просят:
-- Ты меня уж так причеши таперича, чтобы без тятеньки выходило а-ля-ка-пуль, а при тятеньке по-русски.
Здесь они перенимали у мастеров манеры, прически и учились хорошему тону, чтобы прельщать затем замоскворецких невест и щеголять перед яровскими певицами...

...а за ними офранцузились и русские, и какой-нибудь цирюльник Елизар Баранов на Ямской не успел еще переменить вывески: "Цырюльня. Здесь ставят пиявки, отворяют кровь, стригут и бреют Баранов", а уж тоже козлиную бородку отпустил и тоже кричит, завивая приказчика из Ножевой линии:
-- Мальшик, шипси! Шевелись, дьявол!
Автор: Hund_1
Дата: 18.05.2017 08:17
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Михалыч (Б) >>>
Пишут, что только 48% заимствований, в русском языке, имеют синонимы. Остальные могут быть переведены либо словосочетаниями, либо ( в 16%) для их перевода потребуется текст, объёмом более 10 слов.
нахрена тогда в стране столько филолухов и целая академия?
Бегемот не даст соврать, финны старательно работают всё время, придумывают свои термины, не делают из языка суржик
Автор: Юстиц-советник
Дата: 18.05.2017 09:22
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
финны старательно работают всё время, придумывают свои термины
Аналогичную украинскую практику мы здесь находили очень комичной, разве нет?
Автор: Hund_1
Дата: 18.05.2017 09:32
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Юстиц-советник >>>
Аналогичную украинскую практику мы здесь находили очень комичной, разве нет?
украинская практика совсем не аналогичная.
Украинская практика состоит в том, чтобы разорвать связь с русским языком и приблизить его к польскому, поэтому вычищают всё общее и замусоривают его непонятно чем

финны защищают язык от засорения англицизмами.

Если уж речь пошла про украинский.
Ситуация абсолютно зеркальная с украинским.
Когда Пилигриму пишут со стороны, что украинский очень сильно изменился и замусорился, он утверждает, что ничего подобного, всё как было так и есть. Потому что он в этой кастрюльке кипяитися пстоянно и не замечает изменений.
Аналогичное происходит и с русским языком. Чтобы понимать некоторых "носителей русского языка" впору держать под рукой словарь английской мовы
Автор: Starik
Дата: 18.05.2017 09:38
Re: Исторический анекдот
"Помещица, имевшая 6 душ крепостных мужского полу, вышла замуж за своего крепостного, по невежеству своему не дав ему вольной, а затем продала помещику С. свои 6 душ с их семействами, т. е. с собой вместе. Только просьбы дворянства убедили С. освободить эту крепостную помещицу".
https://www.kommersant.ru/doc/3280446
Автор: Hit282
Дата: 18.05.2017 09:41
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Михалыч (Б) >>>
либо ( в 16%) для их перевода потребуется текст, объёмом более 10 слов.
У меня технические переводы постоянно были на 5 - 10 % объемнее оригинала. И согласование терминологии с заказчиком - то еще удовольствие...
Автор: Михалыч (Б)
Дата: 18.05.2017 09:42
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
нахрена тогда в стране столько филолухов и целая академия?
Бегемот не даст соврать, финны старательно работают всё время, придумывают свои термины, не делают из языка суржик
В 2003 году Россия вступила в Болонский процесс, цель которого - создание единого научного пространства. В том числе - путём принятия единого понятийного аппарата, понятно всем без перевода.
Заимствованные научные термины, для которых нет перевода - неизбежное зло.
Автор: Piligrim
Дата: 18.05.2017 09:47
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Боец НФ >>>
И как четко выразил мысль!
Мой шинель - такая мешок...
Автор: Starik
Дата: 18.05.2017 09:47
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
за двадцать лет превратился в англо-суржик.
ужас- ужас- ужас! мы все умрем

еще два века назад также требовали спасти русский язык от офранцуживания, теперь вот оказыватется неспасенное добивают английским.

а на самом деле, если вспомнить - 20 лет назад - когда все вывески в москве были на английском, и сравнить текущее положение?
Автор: Starik
Дата: 18.05.2017 09:48
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Михалыч (Б) >>>
для которых нет перевода
для которых нет соответствующего термина, а перевод занимает "больше 10 слов"
Автор: Petruha
Дата: 18.05.2017 09:49
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
за двадцать лет превратился в англо-суржик.
Раскройте уши и прослушайте пару другую, хотя бы новостных передач.
А я их все время открытыми держу. Над приведенными Вами примерами мы сами время от времени смеемся.
Однако меня Вы не услышали. Посему со своей стороны я разговор прекращаю. Так как скучно. Ваша позиция ясна и неколебима ) А разговаривать с радио я не умею.
Автор: Михалыч (Б)
Дата: 18.05.2017 09:49
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
финны защищают язык от засорения англицизмами.
Лично мне известны три периода борьбы с "нерусскими" словами в руском языке.
Я литературе есть много комических героев, которые в той или иной степени пытались бороться с этим явлением.
Процесс появления универсальных ( не привязанных к русскому языку) терминов неизбежен и необратим.
Автор: Piligrim
Дата: 18.05.2017 09:49
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
Если уж речь пошла про украинский.
Ситуация абсолютно зеркальная с украинским.
Когда Пилигриму пишут со стороны, что украинский очень сильно изменился и замусорился, он утверждает, что ничего подобного, всё как было так и есть. Потому что он в этой кастрюльке кипяитися пстоянно и не замечает изменений.
Не так.
Я говорю, что дополнения есть, но они настолько несущественны и малы количественно, что ими запросто можно пренебрегать.
Автор: Са-Ша
Дата: 18.05.2017 09:51
Re: Исторический анекдот
Цитата:
Сообщение от Hund_1 >>>
за двадцать лет превратился в англо-суржик.
Пример из Гиляровского показывает, что ничего с русским языком при нашествии французских терминов не случилось. Что-то вошло в язык, а что-то не вошло. Так всегда было и так будет в дальнейшем.
Вот и Максим Кронгауз (какая нерусская фамилия!) в несколько раз переизданном "Русском языке на грани нервного срыва" проблемы видит не в изменении языка, а в желании некоторых властных сил регулировать эти изменения.



Часовой пояс GMT +2, время: 15:53.
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
матрасы недорого магазин
Магазин Floraplast.ru кустодержатели с доставкой
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru
Кадет Биглер: cadet@bigler.ru   Вебмастер: webmaster@bigler.ru   
    Rambler's Top100